1.題型要求
題目是若干個陳述句,要求根據(jù)原文所給的信息,判斷每個陳述句是對(True)、錯(False)、還是未提及(Not Given)。
這種題型的難度在于,在對和錯之外還有第三種狀態(tài):未提及。很多同學難以區(qū)分“錯”和“未提及”。但大多數(shù)題目還是有規(guī)律可循的,童鞋們應認真閱讀下面講的方法和規(guī)律,爭取做對大多數(shù)的題目。這種題型,A類考試每次考1-2組,共5-10題左右。G類考試一般考3組,20題左右,最多的一次超過30題。所以,G類考生更應重視此種題型。
2.解題步驟
STEP1:定位,找出題目在原文中的出處。
(1)找出題目中的關鍵詞,最好先定位到原文中的一個段落。
將題目中的關鍵詞與原文各段落的小標題或每段話的第一句相對照。有些題目能先定位到原文中的一個段落,這必將大大加快解題時間,并提高準確率。但并不是每個題目都能先定位到原文中的一個段落的。
(2)從頭到尾快速閱讀該段落,根據(jù)題目中的其它關鍵詞,在原文中找出與題目相關的一句或幾句話。
確定一個段落后,答案在該段落中的具體位置是未知的。所以,需要從頭到尾快速閱讀該段落,找出該段落中與題目相關的一句話或幾句話,通常是一句話。
(3)仔細閱讀這一句話或幾句話,根據(jù)第二大步中的原則和規(guī)律,確定正確答案。
(4)要注意順序性,即題目的順序和原文的順序基本一致。
題目是有順序的。第一題的答案應在文章的前部,第二題的答案應在第一題的答案之后。這個規(guī)律也有助于大家確定答案的位置。
STEP2:判斷,根據(jù)下列原則和規(guī)律,確定正確答案。
大家可對號入座入座,加快解題的速度和準確率。但大家不要僵化理解。
1.True
第一種情況:題目是原文的同義表達。
通常用同義詞或同義結(jié)構(gòu)。
例1
原文:Few are more than five year sold.
譯文:很少有超過五年的。
題目:Most are less than five years old.
譯文:大多數(shù)都小于五年。
解釋:題目與原文是同義結(jié)構(gòu),所以答案應為True。
例2
原文:Frogs are losing the ecological battle for survival,and biologists are ataloss to explain their demise.
譯文:青蛙失去了生存下來的生態(tài)競爭能力,生物學家不能解釋它們的死亡。
題目:Biologists are unable to explain why frogs are dying.
譯文:生物學家不能解釋為什么青蛙死亡。
解釋:題目中的are unable to與原文中的areatalossto是同義詞,題目中的why frogs are dying與原文中的their demise是同義詞,所以答案應為True。
第二種情況:題目是根據(jù)原文中的幾句話做出推斷或歸納。不推斷不行,但有時有些同學會走入另一個極端,即自行推理或過度推理。
例1
原文:Compare our admission inclusivefareandseehowmuchyousave.Cheapestis not thebestandvalueformoneyisguaranteed.Ifyoucompareourbargain Daybreakfares,beware--------mostofourcompetitorsdonotofferanallinclusivefare.
譯文:比較我們包含的費用會看到你省了很多錢。最便宜的不是最好的。如果你比較我們的價格,會發(fā)現(xiàn)絕大多數(shù)的競爭對手不提供一攬子費用。
題目:Daybreakfaresaremoreexpensivethanmostoftheircompetitors.
譯文:Daybreak的費用比絕大多數(shù)的競爭對手都昂貴。
解釋:雖然文章沒有直接提到的費用比絕大多數(shù)的競爭對手都昂貴。但從原文幾句話中可以推斷出Daybreak和絕大多數(shù)的競爭對手相比,收費更高,但服務的項目要更全。與題目的意思一致,所以答案應為True。
例2
原文:Forexample,ithasbeendemonstratedthatrapidresponseleadstoagreaterlikelihoodofarrestonlyifresponsesareintheorderof1-2minutesafteracallisreceivedbythepolice.Whenresponsetimesincreaseto3-4minutes------stillquitearapidresponse-------thelikelihoodofanarrestissubstantiallyreduced.
譯文:例如,只有反應時間在警察接到電話之后1-2分鐘,快速反應才會使抓住罪犯的可能性更大。當反應時間增加到3-4分鐘,仍然是非常快的反應,抓住罪犯的可能性就實質(zhì)性的降低。
題目:Aresponsedelayof1-2minutesmayhavesubstantialinfluenceonwhetherornotasuspectedcriminaliscaught.
譯文:1-2分鐘的反應延遲會對嫌疑犯是否被抓住產(chǎn)生實質(zhì)性的影響。
解釋:從原文的兩句話可以推斷出:1-2分鐘,抓住罪犯的可能性很大,3-4分鐘,可能性就實質(zhì)性的降低。所以,1-2分鐘的反應延遲會對嫌疑犯是否被抓住產(chǎn)生實質(zhì)性的影響,答案應為Ture。
2.False
第一種情況:題目與原文直接相反。
通常用反義詞、not加同義詞及反義結(jié)構(gòu)。
例1
原文:Aspeciesbecomesextinctwhenthelastindividualdies.
譯文:當最后一個個體死亡時,一個物種就滅亡了。
題目:Aspeciesissaidtobeextinctwhenonlyoneindividualexists.
譯文:當只有一個個體存活時,一個物種就被說是滅亡了。
解釋:可以看出題目與原文是反義結(jié)構(gòu)。原文說一個物種死光光,才叫滅絕,而題目說還有一個個體存活,就叫滅絕,題目與原文直接相反,所以答案應為False。
例2
原文:IthasbeensuccessfullyusedintheUnitedStatestoprovideinputintoresourceexploitation decisionsandassistwildlifemanagersandthereisnowenormouspotentialforusingpopulationviabilitytoassistwildlifemanagementinAustralia'sforests.
譯文:在美國它已經(jīng)成功地用于支持資源開發(fā)和幫助野生生命研究管理者?,F(xiàn)在,在使用它對澳大利亞的森林中的野生生物管理上有巨大的潛力。
題目:PVAhasbeenusedinAustraliaformanyyears.
譯文:PVA已經(jīng)在澳大利亞使用多年了。
解釋:原文說PVA在澳大利亞的研究中有巨大的潛力,即剛剛開始。題目說在澳大利亞已經(jīng)使用多年,所以題目與原文是反義結(jié)構(gòu),答案應為False。
第二種情況:原文是多個條件并列,題目是其中一個條件(出現(xiàn)must或only)原文是兩個或多個情形(通常是兩種情形)都可以,常有both…and、and、or及also等詞。題目是“必須”或“只有”其中一個情況,常有must及only等詞。
例1
原文:BookinginadvanceisstronglyrecommendedasallDaybreaktoursaresubjectto demand.Subjecttoavailability,stand byticketscanbepurchasedfromthedriver.
譯文:提前預定是強烈建議的,因為所有的Daybreak旅行都是由需求決定的。如果還有票的話,可直接向司機購買。
題目:TicketsmustbeboughtinadvancefromanauthorizedDaybreakagent.
譯文:票必須提前從一個認證的代理處購買。
解釋:原文是提前預定、直接向司機購買都可以,是多個條件的并列。題目是必須提前預定,是必須其中一個情況。所以答案應為False。
例2
原文:SincetheWinterGamesbegan,55outof56goldmedalsinthemen'sNordicskiingeventshavebeenwonbycompetitorsfromScandinaviaortheformerSovietUnion.
譯文:自從冬奧會開始,在男子越野滑雪項目中的56塊中的55塊金牌被來自北歐和前蘇聯(lián)的選手獲得。
題目:OnlyScandinavianshavewongoldmedalsinthemen'swinterOlympics.
譯文:只有北歐人獲得了冬運會男子越野滑雪項目中的金牌。
解釋:原文是北歐人和前蘇聯(lián)的選手獲得了金牌,而且是獲得了56中的55塊,還有1塊不知道被誰獲得。題目是只有北歐人獲得了金牌。所以答案應為False。
第三種情況:原文為人們對與于某樣事物的理論或感覺,題目則強調(diào)是客觀事實或已被證明。原文強調(diào)是一種“理論”或“感覺”,常有、及等詞。題目強調(diào)是一種“事實”,常有fact及prove等詞。
例1
原文:Butgenerallywintersportswerefelttobetoospecialized.
譯文:但一般來說,冬季項目被感覺是很專門化的。
題目:TheAntwerpGamesprovedthatwintersportsweretoospecialized.
譯文:Antwerp運動會證明冬季項目是很專門化的。
解釋:原文中有feel,強調(diào)是“感覺”。題目中有prove,強調(diào)是“事實”。所以答案應為False
例2
原文:Anothertheoryisthatworldwidetemperatureincreasesareupsettingthebreedingcycles offrogs.
譯文:另一種理論是世界范圍溫度的升高破壞了青蛙的生長循環(huán)
題目:It isafactthatfrogs'breedingcyclesareupsetbyworldwideincreasesintemperature.
譯文:一個事實是青蛙的生長循環(huán)被世界范圍溫度的升高所破壞。
解釋:原文中有theory,強調(diào)是“理論”。題目中有fact,強調(diào)是“事實”。所以答案應為為False。
第四種情況:原文和題目中使用了表示不同范圍、頻率、可能性的詞。
原文中常用many(很多)、sometimes(有時)及unlikely(不太可能)等詞。題目中常用all(全部)、usually(通常)、always(總是)、及impossible(完全不可能)等詞。
例1
原文:Frogs are sometimes poisonous.
譯文:青蛙有時是有毒的。
題目:Frogs are usually poisonous.
譯文:青蛙通常是有毒的。
解釋:原文中有sometimes,強調(diào)是“有時”。題目中有usually,強調(diào)是“通常”。所以答案應為False。
例2
原文:Without a qualification from a reputable school or university,it is unlikely to find a good job.
譯文:不是畢業(yè)于著名學校的人不太可能找到一個好的工作。
題目:It is impossible to get a good job without a qualification from a respected institution.
譯文:不是畢業(yè)于著名學校的人找到一個好的工作是完全不可能的。
解釋:原文中有unlikely,強調(diào)是“不太可能”。題目中有impossible,強調(diào)是“完全不可能”。所以答案應為False。
第五種情況原文中包含條件狀語,題目中去掉條件成份。
原文中包含條件狀語,如if、unless或ifnot也可能是用介詞短語表示條件狀語如in,with,butfor或exeptfor。題目中去掉了這些表示條件狀語的成份。這時,答案應為False。
例1
原文:The Internet has often been criticized by the media as a hazardous tool in the hands of young computerusers.
譯文:Internet通常被媒體指責為是年輕的計算機用戶手中的危險工具。
題目:The media has often criticized the Internet because it is dangerous.
譯文:媒體經(jīng)常指責Internet,因為它是危險的。
解釋:原文中有表示條件狀語的介詞短語in the hands of young computerusers,題目將其去掉了。所以答案應為False。
3. Not Given
第一種情況:題目中的某些內(nèi)容在原文中沒有提及。題目中的某些內(nèi)容在原文中找不到依據(jù)。
第二種情況:題目中涉及的范圍小于原文涉及的范圍,也就是更具體。
原文涉及一個較大范圍的范籌,而題目是一個具體概念。也就是說,題目中涉及的范圍比原文要小。
例1
原文:Our computer club provides printer.
譯文:我們計算機俱樂部提供打印機。
題目:Our computer club provides color printer.
譯文:我們計算機俱樂部提供彩色打印機。
解釋:題目中涉及的概念“”比原文中涉及的概念“”要小。換句話說,計算機俱樂部提供打印機,但是是彩色還是黑白的,不知道或有可能,文章中沒有給出進一步的信息。所以答案應為NotGiven。
例2
原文:Tourists in Cypruscome mainly fromEurope.
譯文:到塞浦路斯旅游的游客主要來自歐洲。
題目:Tourists in Cypruscome mainly from the UK.
譯文:到塞浦路斯旅游的游客主要來英國。
解釋:題目中涉及的概念“UK”比原文中涉及的概念“Europe”要小。原文只說到塞浦路斯旅游的游客主要來自歐洲,有可能主要來自英國,也可能主要來自歐洲的其他國家,文章中沒給出進一步的信息。所以答案應為NotGiven。
第三種情況:原文是某人的目標、目的、想法、愿望、保證、發(fā)誓等,題目是事實。
原文中常用aim(目的)、purpose(目的)、promise(保證)、swear(發(fā)誓)及vow(發(fā)誓)等詞。題目中用實意動詞。