經(jīng)典語句
I have to cut my losses. 我得改道走。
噴倒老美
Jenny要去紐約看朋友,不巧的是遇到了交通堵塞,他所乘的客車已經(jīng)卡在路上1個(gè)多小時(shí)了,Jenny很著急,問問司機(jī)還得等多長(zhǎng)時(shí)間。司機(jī)答道:“ I have to cut my losses.”Jenny心想:為了省錢就得一直等?這樣做太不合理了。
想聊就聊
Jenny: We have waited for a long time. When will we start?
詹妮:我們已經(jīng)等了很長(zhǎng)時(shí)間了我們什么時(shí)候能開動(dòng)啊?
Ben: Take it easy. I have to cut my losses.
本:別著急,我得改道走。
知識(shí)點(diǎn)津
cut one’s losses 從字面上理解,是要減少損失,讓事情的風(fēng)險(xiǎn)性降低。此處用cut one’s losses表示“趁損失不大而及早放棄”,在堵車的情境下翻譯為改道走。