中國(guó)食物已變得越來(lái)越國(guó)際化,甚至在最不招人喜歡和最意想不到的地方都可以找得到。
Listen Read Learn
Chinese food has become an international phenomenon as it can be found in the unlikeliest and most unexpected places. Wherever Chinese people have traveled or settled, Chinese food has gone with them. This globalization of food and food culture is echoed in China as international dishes become more popular and competed with native foods. In the United States, for example, there are three times as many Chinese restaurants as there are McDonald’s. Despite the fact that Chinese food is popular all over the world, there is little understanding of the differences in cuisines that come from different parts of China. Although westerners would be familiar with such dishes as Kung Pao Chicken (宮保雞丁) or Moo Goo Gai Pan (蘑菇雞片), they would not recognize which region of China these dishes would come from. Chinese dishes are usually divided into five main regions: the Southeast in Guangdong, the East Coast in Fujian, the Central region in Henan, the Northeastern region in Beijing and Shandong, and the Western region in Sichuan and Hunan. To most foreigners, all of these are labeled simply as Chinese food and usually served together without additional information. Cooking Chinese food at home is also becoming more popular as seen in the openings of large Asian supermarkets in many places in the world. The mixing of Chinese cuisine abroad and Western food here in China is a sign that China is becoming more developed and integrated into the community of nations.
聽(tīng)看學(xué)
中國(guó)食物已變得越來(lái)越國(guó)際化,甚至在最不招人喜歡和最意想不到的地方都可以找得到。無(wú)論中國(guó)人到哪旅游或居住,中國(guó)食物都會(huì)跟隨著他們。這種食物和食物文化的全球化體現(xiàn)在國(guó)際菜式越來(lái)越受歡迎,并于本土食物展開(kāi)激烈競(jìng)爭(zhēng)上。例如,在美國(guó),中國(guó)餐館的數(shù)量是麥當(dāng)勞的三倍。盡管中國(guó)食物在全球很受歡迎,但人們對(duì)來(lái)自中國(guó)各地烹飪的不同之處卻了解不多。盡管西方人對(duì)宮保雞丁或蘑菇雞片都很熟悉,但他們對(duì)于這些菜來(lái)自中國(guó)哪個(gè)地區(qū)就不甚了解了。中國(guó)菜通常分為五個(gè)主要地區(qū):東南部的廣東、東部沿海的福建、中部的河南、東北部的北京和山東,以及西部的四川合湖南。對(duì)于大多數(shù)外國(guó)人而言,所有這些菜都被簡(jiǎn)單地冠以中國(guó)菜之名,上菜時(shí)通常也不會(huì)有額外的說(shuō)明。在家里烹飪中國(guó)菜越來(lái)越流行,正如在世界許多地方大型亞洲超市紛紛開(kāi)張一樣。國(guó)外的中國(guó)烹飪與中國(guó)的西方食物的融合標(biāo)志著中國(guó)變得越來(lái)越發(fā)達(dá),并逐漸融入到國(guó)際社會(huì)之中。
Grammar 語(yǔ)法小結(jié)
主謂一致
在主謂一致中,謂語(yǔ)常用單數(shù)的有:
1. 當(dāng)主語(yǔ)是單數(shù),盡管后面跟有with, together with, like, except, as well as 等詞引導(dǎo)的短語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)仍用單數(shù)
The teacher together with some students is visiting the factory.
老師和學(xué)生們一起參觀工廠。
John, together with his wife, was at the party.
約翰和他的妻子參加了晚會(huì)。
2. 主語(yǔ)中含有each, every 或 some, any, no, every 構(gòu)成的不定代詞作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)用單數(shù)
Each of us has a radio. 我們每個(gè)人都有一臺(tái)收音機(jī)。
Somebody wants to see you, sir. 有個(gè)人想要見(jiàn)你,先生。
3. 表示金錢、時(shí)間、價(jià)格的復(fù)合名詞或是書(shū)名、格言作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)一般用單數(shù)
Three weeks was allowed for making the necessary preparations.
允許給三個(gè)星期的時(shí)間來(lái)做所需的準(zhǔn)備。
Ten Yuan is enough. 10元足夠了。
The Arabian Night is a book known to lovers of English.
《天方夜譚》是英語(yǔ)愛(ài)好者熟悉的一本書(shū)。
家庭總動(dòng)員 Do it together
兩人一組,一方朗誦下面的中文句子,另一方說(shuō)出相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)句子。
1.丹尼爾和阿美今天要去博物館。
2.有人在大堂等你。
3.每個(gè)人都有一個(gè)特殊的夢(mèng)想。
4.50元有點(diǎn)貴。
5.《老友記》是一部經(jīng)典。
1.Daniel, together with May, is going to the museum today.
2.Friends is a classic.
3.50 Yuan is a bit expensive.
4.Someone is waiting for you in the lobby.
5.Everyone has a special dream.