英語四級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級語法 >  內(nèi)容

經(jīng)典長難句100例(91-100)

所屬教程:英語四級語法

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

      91. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least’ a few decisions for them- selves-goals that pose a real challenge.

       [參考譯文] 但是如果機(jī)器人要達(dá)到節(jié)省人工的下一個(gè)階段,它們將必須在更少的人力監(jiān)督之下工作,而且還要能夠自己作出至少幾個(gè)決定--這些目標(biāo)才會引發(fā)真正的挑戰(zhàn)。


  92. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.


  [參考譯文] 但是人類的頭腦可以只迅速地瞟一眼一個(gè)快速改變的場面,然后立刻放棄98%的不相關(guān)部分,而馬上聚焦于一條崎嶇森林道路邊的一只猴子,或者在茫茫人海中的一張可疑的臉。


  93. The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25---0.5% of GDP.


  [參考譯文] OECD在其最近的《經(jīng)濟(jì)了望》中估計(jì),如果石油價(jià)格與1998年的每 桶13美元相比在一年中平均為每22美元,這也只會給富裕的經(jīng)濟(jì)體的 石油進(jìn)口賬單上增加GDP的0.25%到0.5%。


  94. One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that, unlike the rises in the 1970s, it has not occurred against the background of general commodity-price inflation and global excess demand. 


  [參考譯文] 另外一個(gè)不應(yīng)因油價(jià)上漲而失眠的原因是,這次不像70年代的那些次上漲,它并不是在普遍的商品價(jià)格暴漲和全球需求過旺的背景之下發(fā)生的。


  95. Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effects--a good one that is intended and a harmful one that is foreseen--is permissible if the actor intends only the good effect.


  [參考譯文] 盡管它裁決并沒有憲法權(quán)利來支持醫(yī)生幫助下的自殺行為,最高法院實(shí)際上支持了被稱為"雙重效果"的醫(yī)療原則;這個(gè)已有幾個(gè)世紀(jì)歷史的道德原則認(rèn)為一個(gè)可能有兩個(gè)效果的行為--一個(gè)想要達(dá)到的好的效果和一個(gè)已經(jīng)預(yù)見到的有害的效果是被允許的,如果行為的實(shí)施者想要的 只是好的效果的話。


  96. Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who "until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death."


  [參考譯文] Nancy Dubler,Montehore醫(yī)療中心的主任,認(rèn)為這一原則將會保護(hù)這樣一些醫(yī)生,他們到目前為止還強(qiáng)烈堅(jiān)持他們不能夠給病人足量的鎮(zhèn)痛劑來控制他們的疼痛,如果這么做會加速他們的死亡的話。


  97. On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted--suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.


  [參考譯文] 在另一個(gè)層面上,很多醫(yī)療界的人承認(rèn),關(guān)于醫(yī)生幫助下的自殺的討論部分是因?yàn)椴∪说慕^望情緒,對他們來說,現(xiàn)代醫(yī)學(xué)已經(jīng)延長了死亡的身體痛苦。


  98. It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of "ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying" as the twin problems of end--of--life care.


  [參考譯文] 它把對疼痛的治療不足和盲目積極使用"有可能延長死亡時(shí)間甚至讓死亡過程蒙羞的無效并且強(qiáng)迫性的醫(yī)療手段"視為生命臨終醫(yī)護(hù)的兩個(gè)問題。


  99. In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing new.


  [參考譯文] 換句話說,在媒介機(jī)構(gòu)的新聞采編室文化中存在著--套約定俗成的寫作模式,為新聞報(bào)道提供了主干框架以及可直接套用的敘述結(jié)構(gòu)。若沒有這些,新聞內(nèi)容就會一團(tuán)混亂,讓人摸不著頭腦。


  100. If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.


  [參考譯文] 如果新聞界真的注意到了問題的關(guān)鍵,它就應(yīng)該進(jìn)一步開放其多樣化項(xiàng)目,這個(gè)項(xiàng)目現(xiàn)在還只單純考慮招收不同種族和性別的員工,而進(jìn)一步尋找那些世界觀、價(jià)值觀、教育水平和社會階層大相徑庭的各種記者。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市南方莊1號院英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦