英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(183)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2021年08月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。

成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?

故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。

下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(183)的精彩內(nèi)容吧!

I dragged the hospital gown sleeve across my eyes. I folded the letter and put it under my mattress.Amir, the socially legitimate half, the half that represented the riches he had inherited and the sin-with-impunity privileges that came with them. Maybe that was why Baba and I had been on such better terms in the U.S., I wondered. Selling junk for petty cash, our menial jobs, our grimy apartment--the American version of a hut; maybe in America, when Baba looked at me, he saw a little bit of Hassan.Your father, like you, was a tortured soul, Rahim Khan had written. Maybe so. We had both sinned and betrayed. But Baba had found a way to create good out of his remorse. What had I done, other than take my guilt out on the very same people I had betrayed, and then try to forget it all? What had I done, other than become an insomniac?
What had I ever done to right things?
When the nurse--not Aisha but a red-haired woman whose name escapes me--walked in with a syringe in hand and asked me if I needed a morphine injection, I said yes.THEY REMOVED THE CHEST TUBE early the next morning, and Armand gave the staff the go-ahead to let me sip apple juice. I asked Aisha for a mirror when she placed the cup of juice on the dresser next to my bed. She lifted her bifocals to her forehead as she pulled the curtain open and let the morning sun flood the room. “Remember, now,” she said over her shoulder, “it will look better in a few days. My son-in-law was in a moped accident last year. His handsome face was dragged on the asphalt and became purple like an eggplant. Now he is beautiful again, like a Hollywood movie star.”Despite her reassurances, looking in the mirror and seeing the thing that insisted it was my face left me a little breathless. It looked like someone had stuck an air pump nozzle under my skin and had pumped away. My eyes were puffy and blue. The worst of it was my mouth, a grotesque blob of purple and red, all bruise and stitches. I tried to smile and a bolt of pain ripped through my lips. I wouldn’t be doing that for a while. There were stitchesacross my left cheek, just under the chin, on the forehead just below the hairline.The old guy with the leg cast said something in Urdu. I gave him a shrug and shook my head. He pointed to his face, patted it, and grinned a wide, toothless grin. “Very good,” he said in English. “Ins hallah.”“Thank you,” I whispered.Farid and Sohrab came in just as I put the mirror away. Sohrab took his seat on the stool, rested his head on the bed’s side rail.
“You know, the sooner we get you out of here the better,” Farid said.
“Dr. Faruqi says--”-
“I don’t mean the hospital. I mean Peshawar.”
“Why?”

我拉起病服的袖子,抹抹眼睛,把信折好,放在我的褥子下面。阿米爾,你是社會(huì)承認(rèn)的一半,他所繼承的財(cái)富,以及隨之而來(lái)的犯罪免受刑罰的特權(quán),統(tǒng)統(tǒng)都會(huì)再贈(zèng)給你。也許正是因?yàn)檫@樣,我和爸爸在美國(guó)才能相處得那么好,我想。為了一點(diǎn)蠅頭小利販?zhǔn)叟f貨,我們卑微的工作,我們污穢的公寓——美國(guó)式的茅舍;也許在美國(guó),當(dāng)爸爸看到我,他也看到了哈桑的一部分。你父親跟你一樣,也是個(gè)痛苦的人。拉辛汗這樣寫道。也許是吧,我們都曾犯下罪行,出賣別人。可是爸爸找到一條將負(fù)疚變成善行的路。而我所做的,除了將罪行發(fā)泄在那個(gè)被我背叛的人身上,然后試圖全都忘掉之外,我還做過(guò)什么?除了讓自己夜不能寐之外,我還做過(guò)什么?
我又何曾做過(guò)什么正確的事呢?
當(dāng)護(hù)士——不是艾莎,而是一個(gè)我想不起名字的紅發(fā)女子——拿著針筒走進(jìn)來(lái),問(wèn)我要不要打一針嗎啡,我說(shuō)好。次日清早,他們拿掉我的胸管,阿曼德讓工作人員準(zhǔn)備給我喝些蘋果汁。艾莎在我床頭的柜子上放下一杯果汁,我問(wèn)她要一面鏡子。她把眼鏡舉在額頭上,拉開窗簾,讓朝暉射進(jìn)房間。她轉(zhuǎn)過(guò)頭說(shuō):“過(guò)幾天會(huì)好看一些。去年我女婿騎摩托出了車禍,他那張英俊的臉?biāo)ぴ诎赜吐飞?,青腫得像個(gè)茄子?,F(xiàn)在他又是那么英俊了,像個(gè)羅麗塢的電影明星。”盡管她一再安慰,望向鏡子,看到它里面那個(gè)硬要說(shuō)是我的臉的東西,我還是差點(diǎn)窒息??瓷先ズ孟裼腥嗽谖夷樒は旅娌辶烁鶜夤?,然后朝里面泵氣。我雙眼青腫。最糟糕的是我的嘴,那一大塊青紫紅腫的東西,滿是淤血和縫線。我試圖微笑,嘴唇掠過(guò)一陣痛楚??磥?lái)我很長(zhǎng)時(shí)間不能這么做了。我左邊臉頰也縫著線,就在顴骨下面,額頭上的縫口在發(fā)際線之下。腳上打石膏那個(gè)老家伙用烏爾都語(yǔ)說(shuō)了幾句。我朝他聳聳肩,搖搖頭。他指著自己的臉,輕輕拍打,嘴巴咧得大大的,露出沒(méi)有牙齒的笑容?!昂芎?,”他用英語(yǔ)說(shuō),“安拉保佑?!薄爸x謝你?!蔽业吐曊f(shuō)。我剛把鏡子放下,法里德和索拉博就進(jìn)來(lái)了。索拉博坐在凳子上,頭倚著病床的護(hù)欄。
“你知道嗎,我們?cè)娇熳屇汶x開這里越好。”
“法魯奇大夫說(shuō)……”
“我不是說(shuō)出院,我是說(shuō)離開白沙瓦?!?br />“為什么?”
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思韶關(guān)市嘉榮樓(如意路21號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦