英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(172)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2021年08月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國。

成年后的阿米爾始終無法原諒自己當(dāng)年對哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個驚天謊言,兒時(shí)的噩夢再度重演,阿米爾該如何抉擇?

故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來令人蕩氣回腸。

下面就跟小編一起來欣賞雙語名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(172)的精彩內(nèi)容吧!

“Very well then,” Assef said, sneering. He shoved Sohrab in the back, pushed him right into the table. Sohrab’s hips struck the table, knocking it upside down and spilling the grapes. He fell on them, face first, and stained his shirt purple with grape juice. Thetable’s legs, crossing through the ring of brass balls, were now pointing to the ceiling.
“Take him, then,” Assef said. I helped Sohrab to his feet, swat ted the bits of crushed grape that had stuck to his pants like bar nacles to a pier.
“Go, take him,” Assef said, pointing to the door.I took Sohrab’s hand. It was small, the skin dry and calloused. His fingers moved, laced themselves with mine. I saw Sohrab in that Polaroid again, the way his arm was wrapped around Hassan’s leg, his head resting against his father’s hip. They’d both been smiling. The bells jingled as we crossed the room.
We made it as far as the door.
“Of course,” Assef said behind us, “I didn’t say you could take him for free.”I turned. “What do you want?”
“You have to earn him.”
“What do you want?”
“We have some unfinished business, you and I,” Assef said. “You remember, don’t you?”
He needn’t have worried. I would never forget the day after Daoud Khan overthrew the king. My entire adult life, whenever I heard Daoud Khan’s name, what I saw was Hassan with his sling shot pointed at Assef’s face, Hassan saying that they’d have to start calling him One-Eyed Assef. instead of Assef Goshkhor. I remember how envious I’d been of Hassan’s bravery. Assef had backed down, promised that in the end he’d get us both. He’d kept that promise with Hassan. Now it was my turn.
“All right,” I said, not knowing what else there was to say. I wasn’t about to beg; that would have only sweetened the moment for him.
Assef called the guards back into the room. “I want you to listen to me,” he said to them. “In a moment, I’m going to close the door. Then he and I are going to finish an old bit of business. No matter what you hear, don’t come in! Do you hear me? Don’t come in.
The guards nodded. Looked from Assef to me. “Yes, Agha sahib.”

“那么很好?!卑⑷蚶湫χf。他按著索拉博的背,將他推向桌子右邊。索拉博的屁股碰到桌子,將其撞翻,葡萄掉了一地。他迎面跌倒在葡萄上,上衣被葡萄汁染成紫色。穿著一圈銅球的桌腳現(xiàn)在指向天花板。
“那么,給你?!卑⑷蛘f。我把索拉博扶起來,壓碎的葡萄粘在他褲子上,如同海貝吸附在碼頭上,我?guī)退ǖ簟?br />“去吧,帶上他。”阿塞夫指著門說。我拉起索拉博的手。他很小,皮膚干燥,長著繭。他手指挪動,跟我扣在一起。我又看見寶麗萊照片上的索拉博了,看到他的手臂抱著哈桑的大腿、頭靠在他父親臀部上的那種神情,看到他們兩個微笑著。我們穿過房間,鈴鐺叮當(dāng)叮當(dāng)響。
我們走到門邊。
“當(dāng)然,”阿塞夫在身后說, “我沒有說這是免費(fèi)的?!蔽肄D(zhuǎn)過身:“你想要什么?”
“你必須自己贏得他?!?br />“你想要什么?”
“我們還有些沒了結(jié)的賬,你和我。”阿塞夫說,“你記得的,對吧?”
他無須擔(dān)心。我永世不會忘記達(dá)烏德汗推翻國王那天。成年之后,每當(dāng)我聽到達(dá)烏德汗的名字,就能想起哈桑舉起彈弓,瞄準(zhǔn)阿塞夫的臉,哈桑說人們會叫他獨(dú)眼龍阿塞夫,而不是吃耳朵的阿塞夫。我記得自己對哈桑的勇氣欽羨不已。阿塞夫退開,發(fā)誓說他會給我們教訓(xùn)。他已經(jīng)在哈桑身上實(shí)現(xiàn)了誓言?,F(xiàn)在輪到我了。
“好吧?!蔽艺也坏狡渌捒烧f。我不想求饒,那只會讓他更加痛快。阿塞夫把衛(wèi)兵喚進(jìn)屋里。
“我要你們聽著?!彼麑λ麄冋f,“再過一會,我會關(guān)上門。然后他和我會處理一點(diǎn)陳年?duì)€賬。你們無論聽到什么,都別進(jìn)來!聽到?jīng)]有?別進(jìn)來!”
衛(wèi)兵點(diǎn)著頭,看看阿塞夫,看看我。 “是,老爺?!?
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市孔雀城英國宮(境園逸園秀園爵園)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦