12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。
成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?
故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。
下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(156)的精彩內(nèi)容吧!
Insanely, I wanted to go in. Wanted to walk up the front steps where Ali used to make Hassan and me take off our snow boots. I wanted to step into the foyer, smell the orange peel Ali always tossed into the stove to burn with sawdust. Sit at the kitchen table, have tea with a slice of _naan_, listen to Hassan sing old Hazara songs.
Another honk. I walked back to the Land Cruiser parked along the sidewalk. Farid sat smoking behind the wheel.
“I have to look at one more thing,” I told him.
“Can you hurry?”
“Give me ten minutes.”
“Go, then.” Then, just as I was turning to go: “Just forget it all. Makes it easier.”
“To what?”
“To go on,” Farid said. He flicked his cigarette out of the window. “How much more do you need to see? Let me save you the trouble: Nothing that you remember has survived. Best to forget.”
“I don’t want to forget anymore,” I said. “Give me ten minutes.”WE HARDLY BROKE A SWEAT, Hassan and I, when we hiked up the hill just north of Baba’s house. We scampered about the hilltop chasing each other or sat on a sloped ridge where there was a good view of the airport in the distance. We’d watch airplanes take off and land. Go running again.
Now, by the time I reached the top of the craggy hill, each ragged breath felt like inhaling fire. Sweat trickled down my face. I stood wheezing for a while, a stitch in my side. Then I went looking for the abandoned cemetery. It didn’t take me long to find it. It was still there, and so was the old pomegranate tree.
發(fā)瘋似的,我想進(jìn)去。想踏上前門的臺(tái)階,過(guò)去阿里經(jīng)常在那兒,要我和哈桑脫掉雪靴。我想走進(jìn)門廊,聞聞橙皮的香味,阿里總是將它們?nèi)拥綘t里,跟鋸屑一起燃燒。我想坐在廚房的桌子邊,喝茶,吃一片馕餅,聽哈桑唱古老的哈扎拉歌謠。
又是一聲喇叭。我走回停在路邊的陸地巡洋艦。法里德在車?yán)镂鼰煛?br />“我得再去看一件東西?!蔽腋f(shuō)。
“你能快點(diǎn)嗎?”
“給我十分鐘?!?br />“那么,去吧。”接著,我正要轉(zhuǎn)身離開,“都忘了吧,讓它容易一些?!?br />“讓什么容易一些?”
“活下去?!狈ɡ锏抡f(shuō),他將煙蒂?gòu)棾鲕嚧埃澳氵€要看多少東西?讓我替你省下麻煩吧。你記得的東西,沒(méi)有一件存下來(lái)。最好都忘了?!?br />“我不想再遺忘了,”我說(shuō),“等我十分鐘?!碑?dāng)我們爬上爸爸房子北邊那座山的時(shí)候,我們,我和哈桑,幾乎一點(diǎn)汗都沒(méi)出。我們?cè)谏巾敱甲哝音[,彼此追逐,或者坐在傾斜的山脊上,在那兒可以將遠(yuǎn)處的機(jī)場(chǎng)盡收眼底。我們看著飛機(jī)起降,又嬉鬧起來(lái)。
如今,當(dāng)我爬上崎嶇的山頂,氣息粗重,仿佛要噴出火來(lái),臉上汗水直流。我站著喘了好一會(huì),身子一陣刺痛。然后我去看那廢棄的墓園,沒(méi)費(fèi)多少時(shí)間就找到了,它仍在那兒,那株蒼老的石榴樹也在。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市虹梅新苑(北區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群