英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語名著·追風箏的人 The Kite Runner(136)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2021年08月18日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場風箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國。

成年后的阿米爾始終無法原諒自己當年對哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點心力,卻發(fā)現(xiàn)一個驚天謊言,兒時的噩夢再度重演,阿米爾該如何抉擇?

故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來令人蕩氣回腸。

下面就跟小編一起來欣賞雙語名著·追風箏的人 The Kite Runner(136)的精彩內(nèi)容吧!

“I feel like a tourist in my own country,” I said, taking in a goatherd leading a half-dozen emaciated goats along the side of the road.
Farid snickered. Tossed his cigarette. “You still think of this place as your country?”
“I think a part of me always will,” I said, more defensively than I had intended.
“After twenty years of living in America,” he said, swerving the truck to avoid a pothole the size of a beach ball.
I nodded. “I grew up in Afghanistan.” Farid snickered again.
“Why do you do that?”
“Never mind,” he murmured.
“No, I want to know. Why do you do that?” In his rearview mirror, I saw something flash in his eyes. “You want to know?” he sneered. “Let me imagine, Agha sahib. You probably lived in a big two- or three-story house with a nice back yard that your gardener filled with flowers and fruit trees. All gated, of course. Your father drove an American car. You had servants, probably Hazaras. Your parents hired workers to decorate the house for the fancy mehmanis they threw, so their friends would come over to drink and boast about their travels to Europe or America. And I would bet my first son’s eyes that this is the first time you’ve ever worn a pakol.” He grinned at me, revealing a mouthful of prematurely rotting teeth. “Am I close?”
“Why are you saying these things?” I said.
“Because you wanted to know,” he spat. He pointed to an old man dressed in ragged clothes trudging down a dirt path, a large burlap pack filled with scrub grass tied to his back. “That’s the real Afghanistan, Agha sahib. That’s the Afghanistan I know. You? You’ve always been a tourist here, you just didn’t know it.”
Rahim Khan had warned me not to expect a warm welcome in Afghanistan from those who had stayed behind and fought the wars. “I’m sorry about your father,” I said. “I’m sorry about your daughters, and I’m sorry about your hand.”
“That means nothing to me,” he said. He shook his head. “Why are you coming back here anyway? Sell off your Baba’s land? Pocket the money and run back to your mother in America?”
“My mother died giving birth to me,” I said. He sighed and lit another cigarette. Said nothing.
“Pull over.”
“What?”

“我回到自己的國家,卻發(fā)現(xiàn)自己像個游客?!蔽艺f。路邊有個牧人,領(lǐng)著幾只干瘦的山羊在趕路。
法里德冷笑,扔掉煙蒂,“你還把這個地方當成國家?”
“我想有一部分的我永遠會這么認為。”我說,我的戒備之心出乎自己意料之外。
“在美國生活了二十年之后?”他說,打著方向盤,避開路上一個海灘球那么大的洞。
我點點頭:“我在阿富汗長大?!狈ɡ锏掠掷湫?。
“你為什么這樣?”
“沒什么。”
“不,我想知道。你干嗎這樣?”借著他那邊的觀后鏡,我見到他眼里有神色閃動?!澳阆胫溃俊彼椭员?,“我來想像一下,老爺。你也許生活在一座兩層或者三層的樓房,有個漂亮的后院,你的園丁給它種滿花草和果樹。當然,門都鎖上了。你父親開美國車。你有仆人,估計是哈扎拉人。你的父母請來工人,裝潢他們舉辦宴會的房間,好讓他們的朋友前來飲酒喝茶,吹噓他們在美國和歐洲的游歷。而我敢拿我大兒子的眼睛打賭,這是你第一次戴氈帽?!彼疫肿於?,露出一口過早蛀蝕的牙齒,“我說的沒錯吧?”
“你為什么要說這些呢?”我說。
“因為你想知道,”他回嘴說。他指著一個衣裳襤褸的老人,背著裝滿柴草的麻袋,在泥土路上跋涉前進。“那才是真正的阿富汗人,老爺,那才是我認識的阿富汗人。你?在這里,你一直無非是個過客而已,只是你自己不知道罷了?!?br />拉辛汗警告過我,在阿富汗,別指望那些留下來戰(zhàn)斗的人會給我好臉色看?!拔覟槟愀赣H感到難過,”我說,“我為你女兒感到難過,我為你的手感到難過。 ”
“那對我來說沒有意義。”他搖搖頭說,“為什么無論如何,你們總是要回到這里呢?賣掉你們父親的土地?把錢放進口袋,跑回美國找你們的媽媽?”
“我媽媽在生我的時候死了。”我說。他嘆氣,又點一根煙,一語不發(fā)。
“停車?!?br />“什么?”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鎮(zhèn)江市華宇財富廣場英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦