12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國。
成年后的阿米爾始終無法原諒自己當(dāng)年對哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢再度重演,阿米爾該如何抉擇?
故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來令人蕩氣回腸。
下面就跟小編一起來欣賞雙語名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(62)的精彩內(nèi)容吧!
“Actually, I switched to center forward this year,” Assef said. “You get to score more that way. We’re playing the Mekro-Rayan team next week. Should be a good match. They have some good players.”
Baba nodded. “You know, I played center forward too when I was young.”
“I’ll bet you still could if you wanted to,”Assef said. He favored Baba with a good-natured wink.
Baba returned the wink. “I see your father has taught you his world-famous flattering ways.” He elbowed Assef’s father, almost knocked the little fellow down. Mahmood’s laughter was about as convincing as Tanya’s smile, and suddenly I wondered if maybe, on some level, their son frightened them. I tried to fake a smile, but all I could manage was a feeble upturning of the corners of my mouth--my stomach was turning at the sight of my father bonding with Assef.
Assef shifted his eyes to me. “Wali and Kamal are here too. They wouldn’t miss your birthday for anything,” he said, laughter lurking just beneath the surface. I nodded silently.
“We’re thinking about playing a little game of volleyball tomorrow at my house,” Assef said. “Maybe you’ll join us. Bring Hassan if you want to.”
“That sounds fun,” Baba said, beaming. “What do you think, Amir?”
“I don’t really like volleyball,” I muttered. I saw the light wink out of Baba’s eyes and an uncomfortable silence followed.
“Sorry, Assefjan,” Baba said, shrugging. That stung, his apologizing for me.
“Nay, no harm done,” Assef said. “But you have an open invitation, Amir jan. Anyway, I heard you like to read so I brought you a book. One of my favorites.” He extended a wrapped birthday gift to me. “Happy birthday.”
He was dressed in a cotton shirt and blue slacks, a red silk tie and shiny black loafers. He smelled of cologne and his blond hair was neatly combed back. On the surface, he was the embodiment of every parent’s dream, a strong, tall, well-dressed and well-mannered boy with talent and striking looks, not to mention the wit to joke with an adult. But to me, his eyes betrayed him. When I looked into them, the facade faltered, revealed a glimpse of the madness hiding behind them.
“Aren’t you going to take it, Amir?” Baba was saying. “Huh?”
“Your present,” he said testily. “Assefjan is giving you a present.”
“Oh,” I said. I took the box from Assef and lowered my gaze. I wished I could be alone in my room, with my books, away from these people.
“Well?” Baba said.
“What?”
“是的,我今年改踢中場了。”阿塞夫說,“那樣我就可以多進(jìn)一些球了。我們下個(gè)星期跟梅寇拉揚(yáng)隊(duì)比賽。那會很精彩,他們有幾個(gè)球員很棒?!?br />爸爸點(diǎn)點(diǎn)頭:“你知道,我年輕的時(shí)候也踢中場?!?br />“我敢打賭,現(xiàn)在你要是愿意,也能踢?!卑⑷蛘f,他一臉天真地眨眨眼,拍爸爸的馬屁。
爸爸也朝他眨眼:“我看你老爸已經(jīng)把他舉世聞名的拍馬屁技術(shù)傳給你了?!彼檬种馀雠霭⑷虻母赣H,差點(diǎn)把那個(gè)小家伙撞倒。馬赫穆德的笑聲就像譚雅的微笑那樣虛偽。突然之間,我在想,也許從某種程度上說,他們害怕自己的兒子。我試圖裝出一個(gè)笑容,但我所能做到的,只是勉強(qiáng)讓嘴角往上翹了翹——看到爸爸和阿塞夫這么投機(jī),我的胃翻動著。
阿塞夫把眼光移向我?!巴呃锖涂瞾砹耍麄冊趺匆膊粫e(cuò)過你的生日。”他皮笑肉不笑地說。我默默點(diǎn)頭。
“我們打算明天在我家玩排球,”阿塞夫說,“也許你可以來一起玩,如果你愿意,也可以帶上哈桑。”
“聽起來很有趣?!卑职终f,雙眼放光?!澳阌X得呢,阿米爾?”
“我真的不喜歡排球?!蔽亦f,看到爸爸眼里的光芒消失了,接著是一陣令人不適的沉默。
“很抱歉,親愛的阿塞夫。”爸爸說,聳聳肩。他替我道歉!那刺痛了我。
“不,沒關(guān)系?!卑⑷蛘f,“不過大門隨時(shí)為你開放,親愛的阿米爾。不管怎樣,我聽說你喜歡看書,所以我給你帶了一本,我最喜歡的?!彼麑⒁环莅玫亩Y物遞給我,“生日快樂?!?br />他穿著棉布襯衣、藍(lán)色褲子,系著紅色領(lǐng)帶,腳上是一雙閃亮的黑色皮鞋。他身上散發(fā)著古龍水的香味,金黃色的頭發(fā)整齊地梳向后面。就外表而言,他是每個(gè)父母夢想中的兒子:強(qiáng)壯,高大,衣冠楚楚,舉止得體,英俊得令人吃驚,還富有才華,更不用說還能機(jī)智地跟大人打趣。但在我看來,他的眼睛出賣了他。我看著他的眼睛,看穿他虛有其表,有一種瘋狂隱藏在他身內(nèi)。
“怎么不收下,阿米爾?”爸爸說?!班?”
“你的禮物啊,”他不耐煩地說,“親愛的阿塞夫給你送禮物呢?!?br />“哦。”我說,從阿塞夫手里接過那個(gè)盒子,放低視線。要是我能獨(dú)自在房間里,陪著我的書,遠(yuǎn)離這些人就好了。
“喂?”爸爸說。
“什么?”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思威海市德盛嘉苑英語學(xué)習(xí)交流群