英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)智慧書(shū)·勇于推陳出新

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2018年08月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
81.勇于推陳出新
  勇于推陳出新。這是鳳凰般的人物才有的特權(quán)。才能總會(huì)變舊,盛名轉(zhuǎn)眼成空。習(xí)以為常磨損了欽佩,初來(lái)乍到的平庸之才常使老舊的能人暗淡無(wú)光。所以,你應(yīng)該在勇氣、才能、運(yùn)氣等所有方面進(jìn)行更新。你要展示令人驚嘆的新奇之處,如同太陽(yáng)每天重新升起,同時(shí),還要改變光芒的背景,這樣,你的離去在昔日成功的舞臺(tái)上引人懷念,而你的新才能在新的舞臺(tái)上將迎來(lái)人們的喝彩。


81.Renew your brilliance
 Renew your brilliance. It is the privilege of the Phonix. Ability is wont to grow old, and with it fame. The staleness of custom weakens admiration, and a mediocrity that's new often eclipses the highest excellence grown old. Try therefore to be born again in valour, in genius, in fortune, in all. Display startling novelties, rise afresh like the sun every day. Change too the scene on which you shine, so that your loss may be felt in the old scenes of your triumph, while the novelty of your powers wins you applause in the new.
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市建發(fā)央著英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦