30.不做毀譽(yù)之事
不做毀譽(yù)之事,更不要追隨可能帶來(lái)惡名而不是榮譽(yù)的風(fēng)氣。社會(huì)上有不少邪門左道,明智的人遠(yuǎn)離這一切。有些人的品味是很奇怪的,明智之人鄙棄的東西他也能全盤接受。他們酷愛那些奇行怪事,這確實(shí)可能讓他們家喻戶曉,但往往是作為笑柄,而非贊譽(yù)。謹(jǐn)慎之人不會(huì)公然宣稱自己有智慧,更別說(shuō)去追求那些讓自己或是追隨者看上去可笑的東西。這種事情無(wú)須特指,人們的鄙視已足以指明。
30.Have naught to do with occupations of ill-repute
Have naught to do with occupations of ill-repute, still less with fads that bring more notoriety than repute. There are many fanciful sects, and from all the prudent man has to flee. There are men with bizarre tastes that always take to their heart all that wise men repudiate; they live in love with singularity. This may make them well known indeed, but more as objects of ridicule than of repute. A cautious man does not even make profession of his wisdom, still less of those matters that make him or his followers ridiculous. These need not be specified, for common contempt has sufficiently singled them out.