英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

格林童話(huà):狼和七只小山羊(英)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  The Wolf and the Seven Young Kids

  Jacob and Wilhelm Grimm

  Once upon a time there was an old goat. She had seven little kids, and loved them all, just as a mother loves her children. One day she wanted to go into the woods to get some food. So she called all seven to her and said, "Children dear, I am going into the woods. Be on your guard for the wolf. If he gets in, he will eat up all of you all, even your skin and hair. The villain often disguises himself, but you will recognize him at once by his rough voice and his black feet."

  The kids said, "Mother dear, we will take care of ourselves. You can go away without any worries."

  Then the old one bleated, and went on her way with her mind at ease.

  It was not long before someone knocked at the door and called out, "Open the door, children dear, your mother is here, and has brought something for each one of you."

  But the little kids knew from the rough voice that it was the wolf.

  "We will not open the door," they cried out. "You are not our mother. She has a soft and gentle voice, but your voice is rough. You are the wolf."

  So the wolf went to a shopkeeper and bought himself a large piece of chalk, which he ate, making his voice soft. Then he came back and knocked at the door, calling out, "Open the door, children dear. Your mother is here and has brought something for each one of you."

  But the wolf laid one of his black paws inside the window. The children saw it and cried out, "We will not open the door. Our mother does not have a black foot like you. You are the wolf."

  So the wolf ran to a baker and said, "I have sprained my foot. Rub some dough on it for me." After the baker had rubbed dough on his foot, the wolf ran to the miller and said, "Sprinkle some white flour on my foot for me."

  The miller thought, "The wolf wants to deceive someone," and refused to do it, so the wolf said, "If you will not do it, I will eat you up." That frightened the miller, and he made his paw white for him. Yes, that is the way people are.

  Now the villain went for a third time to the door, knocked at it, and said, "Open the door for me, children. Your dear little mother has come home, and has brought every one of you something from the woods."

  The little kids cried out, "First show us your paw so we may know that you are our dear little mother."

  So he put his paw inside the window, and when they saw that it was white, they believed that everything he said was true, and they opened the door. But who came in? It was the wolf. They were terrified and wanted to hide. One jumped under the table, the second into the bed, the third into the stove, the fourth into the kitchen, the fifth into the cupboard, the sixth under the washbasin, and the seventh into the clock case. But the wolf found them all, and with no further ado he swallowed them down his throat, one after the other. However, he did not find the youngest kid, the one who was in the clock case.

  After satisfying his appetite he went outside and lay down under a tree in the green meadow and fell asleep.

  Soon afterward the old goat came home from the woods. Oh, what a sight she saw there. The door stood wide open. Table, chairs, and benches were tipped over. The washbasin was in pieces. The covers and pillows had been pulled off the bed. She looked for her children, but they were nowhere to be found. She called them by name, one after the other, but no one answered. When she at last came to the youngest, a soft voice cried out, "Mother dear, I am hiding in the clock case. She took it out, and it told her that the wolf had come and had eaten up all the others. You can just imagine how she cried for her poor children.

  Finally in her despair she went outside, and the youngest kid ran with her. They came to the meadow, and there lay the wolf by the tree, snoring so loudly that the branches shook. She looked at him from all sides and saw that something was moving and jiggling inside his full belly.

  "Good gracious," she thought. "Is it possible that my poor children, whom he has swallowed down for his supper, can still be alive?"

  The mother goat sent the kid home and to fetch scissors, and a needle and thread, and then she cut open the monster's paunch. She had scarcely made one cut, before a little kid stuck its head out, and as she continued to cut, one after the other all six jumped out, and they were all still alive. They were not even hurt, for in his greed the monster had swallowed them down whole. How happy they were! They hugged their dear mother, and jumped about like a tailor on his wedding day.

  But the mother said, "Go now and look for some big stones. We will fill the godless beast's stomach with them while he is still asleep."

  The seven kids quickly brought the stones, and they put as many as many of them into his stomach as it would hold. Then the mother hurriedly sewed him up again. He was not aware of anything and never once stirred.

  The wolf finally awoke and got up onto his legs. Because the stones in his stomach made him very thirsty, he wanted to go to a well and get a drink. But when he began to walk and to move about, the stones in his stomach knocked against each other and rattled.

  Then he cried out:

  What rumbles and tumbles, Inside of me. I thought it was kids, But it's stones that they be.

  When he got to the well and leaned over the water to drink, the heavy stones pulled him in, and he drowned miserably.

  When the seven kids saw what had happened, they ran up and cried out, "The wolf is dead! The wolf is dead!" And with their mother they danced for joy around about the well.

  從前有只老山羊。牠生了七只小山羊,并且像所有母親愛(ài)孩子一樣愛(ài)牠們。一天,牠要到森林里去取食物,便把七個(gè)孩子全叫過(guò)來(lái),對(duì)牠們說(shuō):「親愛(ài)的孩子們,我要到森林里去一下,你們一定要提防狼。要是讓狼進(jìn)屋,它會(huì)把你們?nèi)砍缘舻?mdash;—連皮帶毛通通吃光。這個(gè)壞蛋常常把自己化裝成別的樣子,但是,你們只要一聽(tīng)到他那粗啞的聲音、一看到牠那黑黑的爪子,就能認(rèn)出牠來(lái)?!剐∩窖騻冋f(shuō):「好媽媽?zhuān)覀儠?huì)當(dāng)心的。你去吧,不用擔(dān)心?!估仙窖蜻氵愕亟辛藥茁?,便放心地去了。

  沒(méi)過(guò)多久,有人敲門(mén),而且大聲說(shuō):「開(kāi)門(mén)哪,我的好孩子。你們的媽媽回來(lái)了,還給你們每個(gè)人帶來(lái)了一點(diǎn)東西?!箍墒?,小山羊們聽(tīng)到粗啞的聲音,立刻知道是狼來(lái)了?!肝覀儾婚_(kāi)門(mén),」?fàn)瓊兇舐曊f(shuō),「你不是我們的媽媽。我們的媽媽說(shuō)話(huà)時(shí)聲音又軟又好聽(tīng),而你的聲音非常粗啞,你是狼!」於是,狼跑到雜貨商那里,買(mǎi)了一大塊白堊土,吃了下去,結(jié)果嗓子變細(xì)了。然后它又回來(lái)敲山羊家的門(mén),喊道:「開(kāi)門(mén)哪,我的好孩子。你們的媽媽回來(lái)了,給你們每個(gè)人都帶了點(diǎn)東西?!箍墒抢前褷暮谧ψ哟钤诹舜皯?hù)上,小山羊們看到黑爪子便一起叫道:「我們不開(kāi)門(mén)。我們的媽媽沒(méi)有你這樣的黑爪子。你是狼!」於是狼跑到麵包師那里,對(duì)他說(shuō):「我的腳受了點(diǎn)傷,給我用麵團(tuán)揉一揉?!沟赛I包師用麵團(tuán)給牠揉過(guò)之后,狼又跑到磨坊主那里,對(duì)他說(shuō):「在我的腳上灑點(diǎn)白麵粉?!鼓シ恢飨耄骸咐强隙ㄊ窍肴ヲ_甚么人」,便拒絕了它的要求??墒抢钦f(shuō):「要是你不給我灑麵粉,我就把你吃掉?!鼓シ恢骱ε铝耍缓脼⒘它c(diǎn)麵粉,把狼的爪子弄成了白色。人就是這個(gè)德行!

  這個(gè)壞蛋第三次跑到山羊家,一面敲門(mén)一面說(shuō):「開(kāi)門(mén)哪,孩子們。你們的好媽媽回來(lái)了,還從森林里給你們每個(gè)人帶回來(lái)一些東西?!剐∩窖騻兘械溃骸改阆劝涯_給我們看看,好讓我們知道你是不是我們的媽媽。」狼把爪子伸進(jìn)窗戶(hù),小山羊們看到爪子是白的,便相信它說(shuō)的是真話(huà),打開(kāi)了屋門(mén)。然而進(jìn)來(lái)的是狼!小山羊們嚇壞了,一個(gè)個(gè)都想躲起來(lái)。第一只小山羊跳到了桌子下,第二只鉆進(jìn)了被子,第三只躲到了爐子里,第四只跑進(jìn)了廚房,第五只藏在柜子里,第六只擠在洗臉盆下,第七只爬進(jìn)了鐘盒里。狼把它們一個(gè)個(gè)都找了出來(lái),毫不客氣地把它們?nèi)纪踢M(jìn)了肚子。只有躲在鐘盒里的那只最小的山羊沒(méi)有被狼發(fā)現(xiàn)。狼吃飽了之后,心滿(mǎn)意足地離開(kāi)了山羊家,來(lái)到綠草地上的一棵大樹(shù)下,躺下身子開(kāi)始呼呼大睡起來(lái)。

  沒(méi)過(guò)多久,老山羊從森林里回來(lái)了。啊!牠都看到了些甚么呀!屋門(mén)敞開(kāi)著,桌子、椅子和凳子倒在地上,洗臉盆摔成了碎片,被子和枕頭掉到了地上。牠找牠的孩子,可哪里也找不到。牠一個(gè)個(gè)地叫它們的名字,可是沒(méi)有一個(gè)出來(lái)答應(yīng)牠。最后,當(dāng)牠叫到最小的山羊的名字時(shí),一個(gè)細(xì)細(xì)的聲音喊叫道:「好媽媽?zhuān)以阽姾欣??!估仙窖虬褷Я顺鰜?lái),牠告訴媽媽狼來(lái)過(guò)了,并且把哥哥姐姐們都吃掉了。大家可以想像出老山羊失去孩子后哭得多么傷心!

  老山羊最后傷心地哭著走了出去,最小的山羊也跟著跑了出去。當(dāng)牠們來(lái)到草地上時(shí),狼還躺在大樹(shù)下睡覺(jué),呼嚕聲震得樹(shù)枝直抖。老山羊從前后左右打量著狼,看到那傢伙鼓得老高的肚子里有甚么東西在動(dòng)個(gè)不停?!柑炷模?fàn)f(shuō),「我的那些被牠吞進(jìn)肚子里當(dāng)晚餐的可憐的孩子,難道牠們還活著嗎?」最小的山羊跑回家,拿來(lái)了剪刀和針線(xiàn)。老山羊剪開(kāi)那惡魔的肚子,剛剪了第一刀,一只小羊就把頭探了出來(lái)。牠繼續(xù)剪下去,六只小羊一個(gè)個(gè)都跳了出來(lái),全都活著,而且一點(diǎn)也沒(méi)有受傷,因?yàn)槟秦澙返膲牡笆前褷瓊冋麄€(gè)吞下去的。這是多么令人開(kāi)心的事啊!牠們擁抱自己的媽媽?zhuān)癞?dāng)新娘的裁縫一樣高興得又蹦又跳??墒茄驄寢屨f(shuō):「你們?nèi)フ倚┐笫^來(lái)。我們趁這壞蛋還沒(méi)有醒過(guò)來(lái),把石頭裝到牠的肚子里去。」七只小山羊飛快地拖來(lái)很多石頭,拚命地往狼肚子里塞;然后山羊媽媽飛快地把狼肚皮縫好,結(jié)果狼一點(diǎn)也沒(méi)有發(fā)覺(jué),牠根本都沒(méi)有動(dòng)彈。

  狼終於睡醒了。牠站起身,想到井邊去喝水,因?yàn)槎亲永镅b著的石頭使它口渴得要死??蔂瓌傄贿~腳,肚子里的石頭便互相碰撞,發(fā)出嘩啦嘩啦的響聲。牠叫道:

  「是甚么東西,在碰撞我的骨頭?

  我以為是六只小羊,可怎么感覺(jué)像是石頭?」

  牠到了井邊,彎腰去喝水,可沉重的石頭壓得牠掉進(jìn)了井里,淹死了。七只小山羊看到后,全跑到這里來(lái)叫道:「狼死了!狼死了!」?fàn)瓊兏吲d地和媽媽一起圍著水井跳起舞來(lái)。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思滁州市亞?wèn)|中央新城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦