英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

老子《道德經(jīng)》英譯第五十章

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  第五十章 攝生之道

  【原文】

  出生入死。生之徒十有三;死之徒十有三;人之生,動之死地,亦十有三。夫何故?以其生生之厚。蓋聞善攝生者,路行不遇兕虎,入軍不被 甲兵;兕無所投其角,虎無所用其爪,兵無所容其刃。夫何故?以其無死地。

  【現(xiàn)代漢語】

  人出現(xiàn)于世上就是生,入于墳墓就是死。屬于長春這一類的人,占十分之三;屬于短命的這一類人,占十分之三;人本來可以活得長久,卻自己走向死路的,也占了十分之三。

  (這后一種情況)是什么原因呢因為奉養(yǎng)得太過分了。曾聽說過,善于養(yǎng)護生命的人,在陸地上行走不會遇到犀牛和老虎,在軍隊中打仗下會受到殺傷;犀牛用不上它的角,老虎用不上它的爪,兵器用不上它的刃,為什么呢因為他沒有進入死亡的范圍。

  【英譯】  Men come forth and live; they enter (again) and die.

  Of every ten three are ministers of life (to themselves); and three are ministers of death.

  There are also three in every ten whose aim is to live, but whose movements tend to the land (or place) of death. And for what reason?

  Because of their excessive endeavours to perpetuate life.

  But I have heard that he who is skilful in managing the life entrusted to him for a time travels on the land without having to shun rhinoceros or tiger, and enters a host without having to avoid buff coat or sharp weapon. The rhinoceros finds no place in him into which to thrust its horn, nor the tiger a place in which to fix its claws, nor the weapon a place to admit its point. And for what reason?

  Because there is in him no place of death.

  【備注】

  出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生,動之死地,亦十有三。夫何故?以其生生之厚。

  “出生入死”,是養(yǎng)生之道,明白了養(yǎng)生之道,則健康長壽,否則,生命早逝。

  徒,指同種類型的人。十有三:十分之三。“生之徒十有三,死之徒十有三”,是就人類壽命的自然現(xiàn)象而言,即屬于長壽的占總數(shù)的十分之三,屬于短壽的占總數(shù)的十分之三。不言而喻,屬于中等壽命的占總數(shù)的十分之四。

  “人之生,動之死地,亦十有三。”是說人的自然壽命(應不包括天災人禍死亡的)因“動之死地”,即不懂得養(yǎng)生之道而縮短了十分之三。按照這一說法來衡量世界人口的壽命,現(xiàn)在,全世界人口平均壽命約為七十歲,倘若世界人民都懂得養(yǎng)生之道,那么,在當今生活條件下,世界人口的平均壽命應為100歲左右。老子的壽命一說是160多歲,一說是200多歲。但不管哪一說,都向世人證實了養(yǎng)生之道的科學性。

  人的自然壽命為什么會縮短了十分之三呢?原因就在于人們太慣養(yǎng)生命、厚待生命了。生生:前一個“生”是動詞,慣養(yǎng)的意思。后一個“生”是名詞即生命。所謂慣養(yǎng)生命,就是放縱欲望而不懂得加以克制。

  蓋聞善攝生者,陸行不避兕虎,入軍不被甲兵。兕無所投其角,虎無所措其爪,兵無所容其刃。夫何故?以其無死地。

  蓋:承接上文申說怎樣做才不至于使人的壽命縮短十分之三。攝生:攝取精氣以保養(yǎng)生命。兕:雌的犀牛。

  “陸行不避兕虎,入軍不被甲兵。”是說通過練功,自我已經(jīng)達到有情無欲的境界,故不需采取回避措施。兕虎雖猛,我無欲于她,我怎會受傷害呢?我以慈悲為懷,無“樂殺人”之心,與人和平相處,自然不為其傷害。

  兕角雖兇卻無投向之所,虎爪雖猛卻無撲捉目標,兵刃雖利卻無行刺對象,這是什么緣故呢?因為我沒有了“死地”。

  這一節(jié)用比喻的方式,說明了“善攝生者”的修養(yǎng)境界。

  本章是攝生之道。人生皆因“生生之厚”,縮短了十分之三的壽命,以此說明了攝生的重要性。后面是用比喻的方式說明善攝生者所達到的境界。本章的秘訣是“出生入死”一句。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三明市廣源大廈電梯房英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦