圣誕夜,我把自己的長襪掛好后,躺在床上久久不能入眠。于是,我一邊裝作睡著的樣子,一邊又保持著警覺,我想看看圣誕老人會在什么時候來。最后,我還是摟著我的新娃娃和小白熊睡著了。第二天一早,我第一個起來喚醒全家人,并且祝他們“圣誕快樂”。令我驚奇不已的是,禮物不僅僅藏在襪子里,連桌子上、椅子上、門邊,還有窗臺上都堆滿了禮物。事實上,在薄紗紙包裝的圣誕禮物堆中,我?guī)缀蹼y以邁步了。當老師把一只金絲雀當做禮物送給我時,我簡直從心里樂開了花。
Little Tim was so tame that he would hop on my finger and eat candied cherries out of my hand. Miss Sullivan taught me to take all the care of my new pet. Every morning after breakfast I prepared his bath, made his cage clean and sweet, filled his cups with fresh seed and water from the well-house, and hung a spray of chickweed in his swing.
小蒂姆是如此地溫順,它在我的手指上跳來跳去,還從我手里叼櫻桃蜜餞吃。蘇立文小姐教會了我怎樣照顧新寵物。每天早餐后,我就會為小鳥洗澡,還要把它的籠子打掃干凈,再給它的小杯子里添上新鮮的種子和清水,最后還要在它的秋千上懸掛一朵綻開的繁縷。
One morning I left the cage on the window-seat while I went to fetch water for his bath. When I returned I felt a big cat brush past me as I opened the door. At first I did not realize what had happened; but when I put my hand in the cage and Tim’s pretty wings did not meet my touch or his small pointed claws take hold of my finger, I knew that I should never see my sweet little singer again.
一天早晨,我把鳥籠放在了窗邊的椅子上,然后去為它打洗澡水。就在我返回來開門時,我感覺到有一只大貓從身邊溜了過去。起初我并沒有意識到會出事,但是當我把手伸進籠子里時,才發(fā)現(xiàn)已經(jīng)摸不到蒂姆漂亮的翅膀了,它尖細的小爪子也沒有握住我的手指。那一刻,我知道我再也見不到我可愛的小歌唱家了。