英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

海倫·凱勒自傳《我的生活》第16期

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Again, it was the growth of a plant that furnished the text for a lesson. We bought a lily and set it in a sunny window. Very soon the green, pointed buds showed signs of opening. The slender, fingerlike leaves on the outside opened slowly, reluctant, I thought, to reveal the loveliness they hid; once having made a start, however, the opening process went on rapidly, but in order and systematically. There was always one bud larger and more beautiful than the rest, which pushed her outer, covering back with more pomp, as if the beauty in soft, silky robes knew that she was the lily-queen by right divine, while her more timid sisters doffed their green hoods shyly, until the whole plant was one nodding bough of loveliness and fragrance.

  這樣的例子還有不少,比如,植物的生長過程就是我學(xué)習(xí)的“課本”。我們買來了一盆百合花,然后把它放在陽光通透的窗臺(tái)上。沒過多久,嫩綠挺拔的花蕾便顯露出了開放的征兆。最初,纖巧得如同手指一樣粗細(xì)的葉子慢慢向外張開。我想,它可能不太情愿向人展示其內(nèi)在的魅力。接著,它再一次啟動(dòng)了開放進(jìn)程,這個(gè)過程顯得迅速而有條不紊;而且,總是有一個(gè)花蕾鶴立雞群,同其余的花苞相比更大更美麗。于是,群芳就將這個(gè)最出眾的花蕾推到了舞臺(tái)上,而這個(gè)披著纖巧柔美外衣的蓓蕾似乎也知曉自己就是神圣的“百合花女王”;與此同時(shí),她的那些羞怯的姊妹也紛紛摘下了綠色的頭巾,直到整盆百合變成了一個(gè)爭奇斗艷、芬芳四溢的花中翹楚。

  Once there were eleven tadpoles in a glass globe set in a window full of plants. I remember the eagerness with which I made discoveries about them. It was great fun to plunge my hand into thebowl and feel the tadpoles frisk about, and to let them slip and slide between my fingers. One day a more ambitious fellow leaped beyond the edge of the bowl and fell on the floor, where I found him to all appearance more dead than alive. The only sign of life was a slight wriggling of his tail. But no sooner had he returned to his element than he darted to the bottom, swimming round and round in joyous activity. He had made his leap, he had seen the great world, and wascontent to stay in his pretty glass house under the big fuchsia tree until he attained the dignityof froghood. Then he went to live in the leafy pool at the end of the garden, where he made the summer nights musical with his quaint love-song.

  有一次,在種滿了各類花草的窗戶邊,不知是誰放了一個(gè)球形玻璃魚缸,里面還游動(dòng)著十一只蝌蚪。至今,我仍然記得對(duì)這些蝌蚪進(jìn)行探索時(shí)的強(qiáng)烈好奇心。我把手伸進(jìn)魚缸里,讓蝌蚪在手指間穿梭游動(dòng),這帶給了我巨大的快樂。一天,蝌蚪里有一只雄心勃勃的家伙蹦出了魚缸落到地上。待我摸到時(shí),我發(fā)現(xiàn)它已經(jīng)半死不活了,唯一的生命跡象就是它輕輕蠕動(dòng)的尾巴。但是我很快把它放回了魚缸,于是,這只蝌蚪一頭扎進(jìn)水底,歡快地在魚缸里游來游去。不管怎么說,它的奮力一躍使它看到了更加廣闊的世界。如今,它心滿意足地回到了它那美麗的玻璃房子里,在那棵燈籠海棠樹的庇護(hù)下,它最終會(huì)長成一只威風(fēng)凜凜的青蛙。那時(shí),它就會(huì)生活在花園盡頭草木茂盛的池塘里,為夏夜吟唱出它奇特的愛之贊歌。

  Thus I learned from life itself. At the beginning I was only a little mass of possibilities. It was my teacher who unfolded and developed them. When she came, everything about me breathed of love and joy and was full of meaning. She has never since let pass an opportunity to point out the beauty that is in everything, nor has she ceased trying in thought and action and example to make my life sweet and useful.

  我就是這樣了解生命的意義的。起初,我只是一知半解,但是老師為我揭示了生命的奧秘。正是老師的到來,我的生命才充滿了愛和歡樂的氣息,才變得不同凡響。她從來不放過任何一次向我展示萬物之美的機(jī)會(huì),她也從不放棄努力,以她的思想和言行引導(dǎo)我成為一個(gè)生活充實(shí),于社會(huì)有益的人。

  It was my teacher’s genius, her quick sympathy, her loving tact which made the first years of my education so beautiful. It was because she seized the right moment to impart knowledge that made it so pleasant and acceptable to me. She realized that a child’s mind is like a shallowbrook which ripples and dances merrily over the stony course of its education and reflects here a flower, there a bush, yonder a fleecy cloud; and she attempted to guide my mind on its way, knowing that like a brook it should be fed by mountain streams and hidden springs, until it broadened out into a deep river, capable of reflecting in its placid surface, billowy hills, theluminous shadows of trees and the blue heavens, as well as the sweet face of a little flower.

  正是由于老師的聰明才智,她強(qiáng)烈的同情心,以及她的親手傳授,我所接受的早期教育才變得如此地豐富多彩。她總是能抓住恰當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī),使我能夠愉快地接納她所傳授的知識(shí)。她知道,在接受教育的過程中,一個(gè)小孩子的思想就像一條淺淺的小溪,這條浪花涌動(dòng)的小溪?dú)g快地流過卵石密布的河道,水面上通常會(huì)反射出一枝花,一株小樹,或者是一朵浮云的倒影。她試圖引導(dǎo)我走的正是這樣一條路——一條小溪應(yīng)當(dāng)被山川的溪流和地下的泉水所哺育,直到它成長為一條寬廣深遠(yuǎn)的大河,這條大河平靜的水面能夠反射出連綿的山脈,明亮的樹影和藍(lán)天,以及一朵小花的甜蜜笑臉。

  Any teacher can take a child to the classroom, but not every teacher can make him learn. He will not work joyously unless he feels that liberty is his, whether he is busy or at rest; he must feel the flush of victory and the heart-sinking of disappointment before he takes with a will the tasks distasteful to him and resolves to dance his way bravely through a dull routine of textbooks.

  任何一個(gè)老師都能把一個(gè)小孩領(lǐng)進(jìn)課堂,但并不是每一個(gè)老師都能讓他學(xué)到東西的。他不會(huì)愉快地去學(xué)習(xí),除非他覺得自己是自由身。無論他是忙是閑,他必須要感受到勝利的曙光和小小的缺憾,然后才能勇敢地面對(duì)那些枯燥單調(diào)的書本,并且愿意去解決眼前的問題。

  My teacher is so near to me that I scarcely think of myself apart from her. How much of mydelight in all beautiful things is innate, and how much is due to her influence, I can never tell. I feel that her being is inseparable from my own, and that the footsteps of my life are in hers. All the best of me belongs to her—there is not a talent, or an aspiration or a joy in me that has not been awakened by her loving touch.

  我的老師離我是那么近,以至于我想象不出離開她會(huì)是什么樣子。我是天生就具有沉醉于美好事物的本能,還是源于老師的引導(dǎo)?我從來都無法說清。我只是覺得她同我是一個(gè)不可分割的整體,我的生命足跡也是她的生活軌跡。我生命中最精彩的樂章都?xì)w功于她——我的才能,我的志向,或者我內(nèi)心的快樂,無一不是被她那充滿慈愛的一觸所喚醒。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思肇慶市百盈花園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦