商務(wù)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 商務(wù)英語 > BEC試題 >  內(nèi)容

(BEC)初級考試預(yù)測試題(八)

所屬教程:BEC試題

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
一:選擇題(20分,共10小題)主要考課文里面的例句,給出英文的句子,從四個中文選項中選擇最佳的答案

二:商務(wù)詞匯英譯中(20分,共20小題)考一些有關(guān)商務(wù)的詞匯

三:改錯題(20分,共10小題)給出一個英文句子,然后給一個錯誤的中文翻譯,要求改正錯誤

四:商務(wù)信件翻譯(20分)給出一封完整的商務(wù)信件,要求翻譯

五:商務(wù)合同翻譯(20分)抽出商務(wù)合同中的其中一段,要求翻譯

I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)

1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.

A. 如果處理不當(dāng),墻內(nèi)潮氣最終可能會對房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。

B. 如果處理不當(dāng),墻內(nèi)潮氣最終可能會對房屋的結(jié)構(gòu)、裝修以及家具造成大面積破壞和損害。

C. 如果處理不當(dāng),墻內(nèi)的潮濕氣體準(zhǔn)時可能會對房屋的結(jié)構(gòu)造成大面積破壞,毀掉裝修和家具。

D. 如果處理不當(dāng),墻內(nèi)的潮濕氣體準(zhǔn)時可能會對房屋的結(jié)構(gòu)、裝修以及家具造成大面積破壞。

2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller").

A. 2002年3月7日,本合同由依照美國法律成立的龍科有限公司[以下簡稱甲方]和依照中華人民共和國法律成立的文果集團公司[以下簡稱乙方]訂立。

B. 本合同由依照美國法律成立的龍科有限公司[以下簡稱甲方]和依照中華人民共和國法律成立的文果集團公司[以下簡稱乙方]之間于2002年3月7日訂立。

C. 本合同由依照美國法律成立的龍科有限公司[以下簡稱買方]和依照中華人民共和國法律成立的文果集團公司[以下簡稱賣方]之間于2002年3月7日訂立。

D. 2002年3月7日,本合同由依照美國法律成立的龍科有限公司[以下簡稱買方]和依照中華人民共和國法律成立的文果集團公司[以下簡稱賣方]訂立。

3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.

A. 跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。

B. 跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開證行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。

C. 跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。

D. 跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開證行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。

4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time.

A. 賣方須于本合同簽字并生效后三十天內(nèi)通過出口銀行開立以賣方為收益人的不可撤銷信用證支付全部貨款計30000美元,以便賣方及時提取款項。

B. 賣方須于本合同簽字并生效后三十天內(nèi)通過出口地銀行開立以賣方為收益人的不可撤銷信用證支付全部貨款計30000美元,以便買方及時提取款項。

C. 買方須于本合同簽字并生效后三十天內(nèi)通過出口地銀行開立以賣方為收益人的不可撤銷信用證支付全部貨款共計30000美元,以便賣方可以及時提取該筆貨款。

D. 買方須于本合同簽字并生效后三十天內(nèi)通過出口銀行開立以賣方為收益人的不可撤銷信用證支付全部貨款30000美元,以便賣方可以及時提取該筆貨款。

5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.

A. 能否遵守國際知識產(chǎn)權(quán)協(xié)議視為檢驗中國有無誠意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的監(jiān)測手段。

B. 能否遵守國際知識產(chǎn)權(quán)協(xié)議,被視為檢驗中國有無誠意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的試金石。

C. 能否遵守國際知識產(chǎn)權(quán)協(xié)議已經(jīng)視為檢驗中國有無誠意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的試金石。

D. 能否遵守國際知識產(chǎn)權(quán)協(xié)議,被視為檢驗中國有無誠意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的監(jiān)測手段。

6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.

A. 新的繁榮表現(xiàn)為一段時間持續(xù)較長的旺盛的需求、大量就業(yè)機會,生活水平也得到了改善。

B. 新的繁榮可能表現(xiàn)為持續(xù)時間較長的旺盛需求、大量的就業(yè)機會,生活水平也得到了提高。

C. 新的繁榮表現(xiàn)為一段時間持續(xù)較長的旺盛的需求、大量就業(yè)機會,生活水平也得到了提高。

D. 新的繁榮表現(xiàn)為一段持續(xù)時間較長的旺盛需求、大量就業(yè)機會,生活水平也得到了改善。

7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods.

A. 承運人必須特別注意本提單內(nèi)與貨物保險效力有關(guān)的免責(zé)事項和條件。

B. 承運人必須特別注意本提單內(nèi)與貨物保險效力有關(guān)的例外和條件。

C. 托運人必須特別注意本提單內(nèi)與貨物保險效力有關(guān)的例外和條件。

D. 托運人必須特別注意本提單內(nèi)與貨物保險效力有關(guān)的免責(zé)事項和條件。

8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract.

A. 賣方有責(zé)任供應(yīng)符合買賣合同所規(guī)定的貨物,如合同有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。

B. 賣方有責(zé)任供應(yīng)符合買賣所規(guī)定的貨物,如合同有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。

C. 賣方有責(zé)任供應(yīng)符合買賣合同所規(guī)定的貨物,如有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。

D. 賣方有責(zé)任供應(yīng)符合買賣所規(guī)定的貨物,如另有規(guī)定,尚須提供貨物符合合同的要求的憑證。

9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences.

A. 打開門,等候著您的就是夢寐以求的家。無論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁就可以看到世界上最高雅的住宅供您選擇。

B. 打開門,恭候著您的就是夢寐以求的家。無論您企盼的是一座鄉(xiāng)間領(lǐng)地,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁就可以看到世界上最高雅的住宅供您選擇。

C. 打開門,恭候著您的就是夢寐以求的家。無論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁就可以看到世界上最高雅的住處供您選擇。

D. 打開門,恭候著您的就是夢寐以求的家。無論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁就可以看到世界上最高雅的住宅供您選擇。

10. Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.

A. 1990年年中美國的失業(yè)率近5.25%。按以往充分就業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)比例偏高,沒有達到充分就業(yè)。但就整體來說問題并不嚴重。

B. 1990年年中美國的失業(yè)率近5.25%。按以往的標(biāo)準(zhǔn),這個比例偏高,沒有達到充分就業(yè)。但就整體來說問題并不嚴重。

C. 1990年年中美國的失業(yè)率近5.25%。以往充分就業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)比例偏高,沒有達到充分就業(yè)。但就整體來說問題并不嚴重。

D. 1990年年中美國的失業(yè)率近5.25%。以往的標(biāo)準(zhǔn),這個比例偏高,沒有達到充分就業(yè)。但就整體來說問題并不嚴重。

KEYS:

1. A 2. C 3. B 4. C 5. B

6. B 7. D 8. A 9. D 10. B


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市山西財經(jīng)大學(xué)宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦