商務(wù)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 商務(wù)英語 > BEC中級(jí) >  內(nèi)容

2016年BEC中級(jí)口語常用對話-7

所屬教程:BEC中級(jí)

瀏覽:

2016年10月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

事實(shí)勝于雄辯。

The proof of the pudding is in the eating.

直譯是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不實(shí)際去試試,是不會(huì)知道它的真正的價(jià)值”。

歲月不待人。

Time and tide wait for no man. tide 是“潮水”,此處與time同義,表示時(shí)間。

越快越好。

The sooner, the better.

When should I come over? (什么時(shí)候來合適?)

The sooner, the better. (越快越好。)

正好。

On the nose.

How many people came to the party? (有多少人來參加晚會(huì)?)

A hundred people, on the nose. (正好100人。)

Exactly.

On the dot.

捉迷藏。

Hide-and-seek

Let's play hide-and-seek. (我們玩捉迷藏吧。)

Okay. (好吧。)

未完待續(xù)。

to be continued 用于電視連續(xù)劇等的最后,表示“待續(xù)”。

一個(gè)巴掌拍不響。

It takes two to tango. 直譯是“跳探戈舞是兩個(gè)人的事兒”。

Joe is always starting arguments with Sue. (喬總是和蘇爭論不休。)

Well, I think it takes two to tango. (不過,我是覺得一個(gè)巴掌拍不響。)

Both sides must be blamed.

They are the same.

They are both responsible.

They are both wrong.

Both of them should be blamed.
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市蘭河名苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦