英語作文 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語作文 > 寫作方法 >  內容

英語寫作準確用詞“四C”標準

所屬教程:寫作方法

瀏覽:

2016年09月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

準確用詞關系到表達的正確和地道,一般而言涉及四個“C”:

第一個“C”為connotation(內涵),它比meaning(意義)更為深入。例如,discount的意思為“折扣”,但英語中“30%discount”指原價100元現(xiàn)在賣70元;而漢語中“三折”指原價100元現(xiàn)在賣30元。漢語表達的很多意思在英語中沒有完全對應的說法,但可以盡量找接近的,以提高表達的“精確度”。《新東方英語》2004年第1期29頁一篇講詞匯知識的文章說“有時候會犯些小錯(mistake),有時候會鬧大笑話(blunder)”,其實blunder是強調錯誤的“嚴重”和“非故意”,howler才和“大笑話”對應。

第二個“C”為collocation(搭配)。它除了影響地道性(如big rain不如heavy rain地道),還與詞義有關,例如apply與for和to搭配時意思分別為“申請”和“運用”。須注意的是entitle若和to搭配意思就不是通常的“冠名,命名”,而是“擁有某種權利、地位、榮譽等”。“be entitled to”的用法首先出現(xiàn)于1995年研究生入學考試第25題,2003年上海高考第53題“再現(xiàn)”時答對率僅11%(顯然其中還有許多是猜對的)。

第三個“C”為context(上下文)。上下文會影響詞的意義,筆者曾討論過不同上下文中詞義截然相反的情況(本報2003.10.3)。當然,廣義的contest還包括場合。例如,“生意興隆通四海,財源茂盛達三江”可以簡單地表達為“Far and wide trade booms;here andthere money comes”,但在正式場合譯為“Home and abroad business thrives;hither and thither profit arrives”更好,因為這樣用詞較為莊重和古雅(hither and thither是here and there在古英語中的說法)。

第四個“C”為culture(文化),這需要考慮使用不同語言的人的思維方式、風俗習慣和可能的心理反應等因素。例如,東西方對狗的情感態(tài)度不同,狗在西方并不像在東方一樣可鄙。英語中“dog-eat-dog”并不像漢語中“狗咬狗”一樣帶有鄙夷甚至幸災樂禍的感情色彩,而是強調殘酷甚至有點痛惜。這一差異在英譯漢的時候尤其應該重視。口譯時若把“as faithful as a dog”譯為“像狗一樣忠實”很容易引起東方人的反感,活譯為“像老黃牛一樣忠誠”則效果會好得多。又如,海燕(stormpetrel)在中、俄兩國是進步和新銳力量的象征,但在西方經(jīng)濟界則指引起恐慌和震蕩的人或事物,因此可以視具體情況用pioneer,vanguard,gazelle或bellwether等詞替代。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市保利建工西郊錦廬(公寓)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦