第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,我到了倫敦,與羅威·陶瑪斯共事。他當(dāng)時正為著阿拉伯的阿倫比和勞倫斯發(fā)表精彩絕倫的演講,聽眾連場爆滿。一個星期天,我沒事走進(jìn)海德公園,在大理石拱門入口附近,各種主義、人種、政治、宗教信仰的演講者都可以暢談自己的主張,不受法律的干預(yù)。有三位演講者正在發(fā)表演講,一位天主教徒解釋教皇無謬論,一位社會主義者談?wù)摽枴ゑR克思的主義,第三個演講者正闡說一個男人應(yīng)該有四個妻子才算恰當(dāng)!我站在遠(yuǎn)處,觀察著那三個人。RIGHT AFTER THE First World War, I was in London working with Lowell Thomas, who was giving a series of brilliant lectures on Allenby and Lawrence of Arabia to packed houses. One sunday I wandered into Hyde Park to the spot near Marble Arch entrance where speakers of every creed, color, and political and religious persuasion are allowed to air their views without interference from the law. For a while I listened to a Catholic explaining the doctrine of the infallibility of the Pope, then I moved to the fringes of another crowd, intent upon what a Socialist had to say about Karl Marx. I strolled over to a third speaker, who was explaining why it was right and proper for a man to have four wives! Then I moved away and looked back at the three groups.
信不信由你,鼓吹一夫多妻制的家伙,他的聽眾人數(shù)最少,寥寥幾個。而另外兩個演講者吸引的人卻越來越多。我自問這是什么原因,難道因為是不同的題目的關(guān)系嗎?我想不是。我觀察后認(rèn)識到,問題的根本出自三位講演者身上。那位大談有四個老婆是多好多好的家伙,自己卻不像有興趣討四個太太;可是另外兩個演講者,幾乎是在針對所有對立的觀點來說理論道,忘我地沉浸在各自的講題里。他們好像是拼著性命在講演,舞動手臂做著激烈的手勢,聲音高昂而充滿信念,散發(fā)著熱情與活力。Would you believe it? The man who was talking about polygamy had the fewest number of people listening to him! There was only a handful. The crowds around the other two speakers were growing larger by the minute. I asked myself why? Was it the disparity of topics? I don't think so. The explanation, I saw as I watched, was to be found in the speakers themselves. The fellow who was talking about the advantages of having four wives didn't seem to be interested in having four wives himself. But the other two speakers, talking from almost diametrically opposed points of view, were wrapped up in their subjects. They talked with life and spirit. Their arms moved in impassioned gestures. Their voice rang with conviction. They radiated earnestness and animation.
怎樣能做到這種極富活力的講演,牢牢抓住聽眾的注意力呢?本章將給你三個妙招,以幫助釋放你的熱情和熱誠。How do you acquire this vital delivery that will keep the attention of your audience? In the course of this chapter I will give you three sovereign ways to help you put enthusiasm and excitement into your speaking.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寶雞市科苑園英語學(xué)習(xí)交流群