美國人和美國人交談80%是想告訴對方這個(gè)事物是什么。盡管我們的課本詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結(jié)構(gòu)卻只停留在一個(gè)水平上。
第二,如果已經(jīng)學(xué)會界定,那就要訓(xùn)練用不同的方法來表達(dá)或做替換練習(xí)。
傳統(tǒng)的教學(xué)方法也做替換練習(xí),但這種替換不是真替換。只是語言層面的替換,而不是思維層面的替換。例如,Ilove you(我愛你)。按我們教學(xué)的替換方法就把you換成her.my mother等,這種替換和小學(xué)生練描紅沒有什么區(qū)別。這種替換沒有對智力構(gòu)成挑戰(zhàn),沒有啟動思維。這種替換句子的基本結(jié)構(gòu)沒變。
第三,我們必須學(xué)會美國人怎樣描述東西
從描述上來講,由于中美的文化不同會產(chǎn)生很大的差異。我們描述東西無外乎把它放在時(shí)間和空間兩個(gè)坐標(biāo)上去描述。美國人對空間的描述總是由內(nèi)及外,由里及表。而中國人正好相反。從時(shí)間上來說,中國人是按自然的時(shí)間順序來描述。我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),往往最后說的那個(gè)地方是最重要的。美國人在時(shí)間的描述上先把最重要的東西說出來,然后再說陪襯的東西,只有發(fā)生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時(shí)間描述上的巨大差別。而這些細(xì)節(jié)就需要在口語練習(xí)中不斷地鞏固加深。讓學(xué)生更加貼近西方的思維模式。
第四,要學(xué)會使用重要的美國習(xí)語
通常來說,不容易學(xué)、易造成理解困惑的東西就是習(xí)語。比如北京人說蓋了帽兒了,外國人很難理解,這就是習(xí)語。所以和美國人交流時(shí),能適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用美國習(xí)語,他馬上就會覺得很親切,也很愛和你交流。
第五,要有猜測能力
學(xué)習(xí)口語講究背誦,背句型、背語調(diào),結(jié)果就是很多人講口語的時(shí)候眼就開始向上翻,實(shí)際上是在記憶中尋找曾經(jīng)背過的東西。如果他要是能猜測的話,我想也就不會出現(xiàn)這種現(xiàn)象。17世紀(jì)中葉,歐洲貴族們盛行投骰子游戲,當(dāng)時(shí)法國有一位熱衷于投骰子游戲的梅雷騎士,他在投骰子游戲中遇到了一些使他苦惱的問題。譬如,他發(fā)現(xiàn)擲一枚骰子4次至少出現(xiàn)一次6點(diǎn)是有利的,而擲一雙骰子24次至少出現(xiàn)一次雙6是有利的,他找不到解釋的原因,于是他把遇到的問題向當(dāng)時(shí)的法國數(shù)學(xué)家帕斯卡請教,帕斯卡接受了這些問題,并把它提交給另一位法國數(shù)學(xué)家費(fèi)馬,他們頻繁地通信,開始了概率論和組合論的研究。他們的通信被從荷蘭來到巴黎的科學(xué)家惠更斯獲悉,回荷蘭后,他獨(dú)立研究了這些問題,結(jié)果寫成了《論擲骰子游戲中的計(jì)算》,時(shí)間是1657年,這是迄今被認(rèn)為概率論中最早的論著。那為什么美國人和美國人、中國人和中國人之間交流很少產(chǎn)生歧義?就是因?yàn)樗麄冎g能“猜測”。我們的教學(xué)不提倡“猜測”。但我覺得猜測對學(xué)好美國口語很重要。在交流中,猜測可以通過表情、肢體、語氣等因素來判斷。有一個(gè)詞你沒有聽懂,你不可能馬上去查字典,這時(shí)候就需要猜測來架起一座橋梁來彌補(bǔ)這個(gè)缺口,否則交流就會中斷。