英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語 > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

透明酒精和深色酒精之間的巨大區(qū)別

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2021年10月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The primary difference between clear and dark liquor is their overall level of purity. While all alcohol contains impurities known as congeners, dark liquors tend to contain a higher concentration of them than clear alcohols (via Medical Daily). That's because congeners are chemical substances that are produced during the fermentation and distillation process, which is what gives certain liquors their unique color, aroma, and flavor.

清酒和黑酒的主要區(qū)別是它們的總體純度水平。雖然所有的酒精都含有被稱為同族物的雜質(zhì),但深色酒精往往比無色酒精含有更高濃度的雜質(zhì)。這是因?yàn)橥逦镔|(zhì)是在發(fā)酵和蒸餾過程中產(chǎn)生的化學(xué)物質(zhì),正是這些化學(xué)物質(zhì)賦予了某些酒獨(dú)特的顏色、香氣和風(fēng)味。

How does this happen? Well, believe it or not, all alcohol starts out as clear. It is not until certain alcohol varieties, like whiskey, rum, and brandy, are fermented and aged in wooden barrels that more congeners are generated and they begin to take on a darker hue. Some examples of congeners include tannins, methanol, esters, aldehydes, and acetone. While the exact amount of congeners in any given liquor can vary from one to the next, alcohols that are more distilled tend to contain fewer congeners.

這是怎么發(fā)生的?信不信由你,所有的酒精都是透明的。直到某些酒精品種,如威士忌、朗姆酒和白蘭地,在木桶中發(fā)酵和陳釀,才會產(chǎn)生更多的同類,它們開始呈現(xiàn)出較暗的顏色。一些同系物的例子包括單寧、甲醇、酯、醛和丙酮。雖然在任何給定的酒中同族物質(zhì)的確切數(shù)量可以從一種到另一種有所不同,但蒸餾得越多的酒往往含有的同族物質(zhì)就越少。

While there is no type of alcohol that is actually good for you, clear liquor typically contains fewer impurities and allergens and is less likely to cause hangovers (via Bustle). Unlike dark liquor, clear alcohol contains little-to-no congeners, which may increase the severity of hangovers.

雖然沒有哪種酒精對你有益,但清酒通常含有較少的雜質(zhì)和過敏原,也不太可能導(dǎo)致宿醉。與黑酒不同,無色酒精幾乎不含會增加宿醉嚴(yán)重程度的同類物質(zhì)。

Of course, this doesn't mean drinking clear alcohols, like gin or vodka, won't give you a hangover the next morning. If you drink enough alcohol, that's going to happen regardless of what color the drink is. "A good rule of thumb for liquors is that the clearer they are, the less of these substances they contain," Dr. Duy Nguyen, a psychiatrist at Beachway Therapy, told Bustle. "While light-colored drinks may lessen a hangover, imbibing them is not a license to become impaired and unsafe."

當(dāng)然,這并不意味著喝無色酒精,如杜松子酒或伏特加,不會讓你第二天早上宿醉。如果你喝了足夠多的酒,不管是什么顏色的酒,都會發(fā)生這種情況。Beachway Therapy的精神病醫(yī)生Duy Nguyen博士表示:“對酒來說,一個(gè)很好的經(jīng)驗(yàn)法則是酒越清,所含的物質(zhì)就越少。”。“雖然淺色酒精可能會減少宿醉,但攝入它們并不代表不會損傷身體或完全安全。”

Interestingly enough, clear alcohol also contains fewer allergens than dark liquor. That's because they contain fewer impurities and are generally lower in histamine — a chemical created in the body that responds to allergies (via VinePair). That means that drinking clear liquor is less likely to cause your immune system to react to an allergy trigger. This doesn't mean it's impossible for vodka or any other clear liquor to trigger an allergic reaction, however. It all depends on the person. How your body responds to liquor, dark or clear, is going to be unique to you. As long as you drink responsibly and in moderation, there is no tangible benefit of drinking one type of alcohol over another.

有趣的是,清酒比黑酒含有更少的過敏原。這是因?yàn)樗鼈兒休^少的雜質(zhì),而且通常組胺含量較低,組胺是人體內(nèi)產(chǎn)生的一種對過敏反應(yīng)有反應(yīng)的化學(xué)物質(zhì)。這意味著喝清酒不太可能引起你的免疫系統(tǒng)對過敏誘因產(chǎn)生反應(yīng)。然而,這并不意味著伏特加或任何其他清酒都不可能引發(fā)過敏反應(yīng)。這完全取決于個(gè)人。身體對酒精的反應(yīng),無論顏色深淺,對每個(gè)人來說都是因人而異的。只要你負(fù)責(zé)任地適度飲酒,就不會有喝一種酒勝過另一種酒的明顯好處。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市時(shí)代廣廈英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦