Source: Duke and Duchess of Sussex/Instagram
The Duke of Sussex has two-year-old son Archie – as well as a baby girl on the way – with his wife, Meghan, and has said he wants to make sure he “breaks the cycle” by not putting the same pressures on his children that he faced when he was young.
蘇塞克斯公爵和妻子梅根有一個兩歲的兒子阿奇,還有一個即將出生的女嬰。他希望自己“打破這個怪圈”,不想孩子經(jīng)歷他小時候的壓力。
Harry suggested his father, Prince Charles, may have passed down some “pain or suffering” to him following the death of Princess Diana in 1997, and said he wants to make a conscious effort not to do the same to his own children.
哈里暗示,1997年戴安娜王妃去世后,他的父親查爾斯王子可能把一些“痛苦和折磨”轉(zhuǎn)移給了他,并表示他希望有意識地努力不要對自己的孩子做同樣的事情。
Speaking during an appearance on Dax Shepard’s Armchair Expert podcast, he said: "There is no blame. I don't think we should be pointing the finger or blaming anybody.
在達(dá)克斯·謝潑德的扶手椅專家播客上,他說:“沒有什么可指責(zé)的。我認(rèn)為我們不應(yīng)該指責(zé)任何人。”
"But certainly when it comes to parenting, if I've experienced some form of pain or suffering because of the pain or suffering that perhaps my father or my parents had suffered, I'm going to make sure I break that cycle so that I don't pass it on, basically.
“但是當(dāng)然,當(dāng)涉及到養(yǎng)育子女的問題時,如果我經(jīng)歷過某種形式的痛苦或折磨,可能是因為我的父親或父母遭受的痛苦或折磨,我會確保自己打破這種循環(huán),這樣基本上我就不會把它傳遞下去。“
Source: Misan Harriman/Twitter
"It's a lot of genetic pain and suffering that gets passed on anyway so we as parents should be doing the most we can to try and say 'you know what, that happened to me, I'm going to make sure that doesn't happen to you'."
“無論如何,很多基因上的痛苦和折磨都會遺傳下去,所以作為父母,我們應(yīng)該盡最大努力說,‘你知道嗎,這種事情發(fā)生在我身上,我要確保這種事不會發(fā)生在你身上’。”
The comments come after Harry claimed during his tell-all interview with Oprah Winfrey that his father stopped returning his calls after he and Meghan – who was known as Meghan Markle before her wedding – decided to step down as senior royals.
此前,哈里在接受奧普拉·溫弗瑞(Oprah Winfrey)的專訪時表示,在他和梅根(梅根在婚禮前被稱為梅根·馬克爾)決定辭去王室高級成員一職后,他的父親不再回他的電話。
Harry also said there was “a lot of hurt” between himself and the Prince of Wales.
哈里還說,他和威爾士親王之間“有很多傷害”。
He explained: "When we were in Canada, I had three conversations with my grandmother and two conversations with my father, before he stopped taking my calls."
他解釋說: “我們在加拿大的時候,我和祖母談了三次,和父親談了兩次,直到他不再接我的電話。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思吉林市工具小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群