英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

喝過濾咖啡比不喝更健康!

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2020年04月27日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享
(CNN)For many of us,the day doesn't start off right until we have that cuppa joe.

(CNN)對于很多人來說,只有喝了咖啡,這一天才真正開始。

Just the aroma of that dark,rich brew can get our senses stirring,ready for the mood boost we know is coming.

僅僅是濃濃的黑咖啡的香氣就能讓我們的感官興奮起來,為即將到來的情緒提升做好準備。

And it turns out that coffee's not just fine for your health,it may even lengthen your life--but only if you prepare it with a filter,according to a new long-term study published Wednesday in the European Journal of Preventive Cardiology.

周三,發(fā)表在《歐洲預(yù)防心臟病學(xué)雜志》上的一項新的長期研究表明,咖啡不僅對健康有益,甚至還可能延長壽命——但前提是你在準備咖啡時要加個過濾器。

"Unfiltered coffee contains substances which increase blood cholesterol.Using a filter removes these and makes heart attacks and premature death less likely,"said study author Dag Thelle,a senior professor in the public health and community medicine department of the University of Gothenburg,Sweden.

未經(jīng)過濾的咖啡含有增加血液膽固醇的物質(zhì)。該研究的作者、瑞典哥德堡大學(xué)公共衛(wèi)生和社區(qū)醫(yī)學(xué)系的高級教授達格·塞勒說:“使用過濾器可以去除這些因素,降低心臟病發(fā)作和過早死亡的可能性。”

喝過濾咖啡比不喝更健康!

"Our study provides strong and convincing evidence of a link between coffee brewing methods,heart attacks and longevity,"Thelle said.

“我們的研究提供了強有力的、令人信服的證據(jù),證明了咖啡沖泡方法與心臟病發(fā)作和壽命之間的聯(lián)系,”塞勒說。

That's bad news for lovers of coffee made with the French press,or cafetière,that is so popular today,or those fond of strong Greek and Turkish brewing methods.Boiling coffee or using a coffee press can actually increase your risk of heart disease.

這對喜歡用法壓壺(cafetiere)制作的咖啡的人來說是個壞消息,這種咖啡如今非常流行,對那些喜歡濃郁的希臘和土耳其沖煮方法的人來說也是如此。煮咖啡或使用法壓壺實際上會增加你患心臟病的風險。

"Unfiltered coffee,like Greek and Turkish coffee,which is boiled,or coffee made in a French press contain higher amounts of cafestol and kahweol--chemicals found in oil droplets floating in the coffee and also in the sediment,"said registered dietitian Lisa Drayer,a CNN health and nutrition contributor.

“未經(jīng)過濾的咖啡,比如煮過的希臘和土耳其咖啡,或者是法壓壺的咖啡,都含有更多的咖啡醇和咖啡醇,這些化學(xué)物質(zhì)存在于咖啡和沉淀物中的油滴中,”CNN健康與營養(yǎng)撰稿人、注冊營養(yǎng)師麗莎·德雷耶說。

"Studies have shown that these substances can raise triglyceride levels and LDL cholesterol levels,"Drayer said."So stick with filtered coffee,such as a paper filter that you would use in a drip-brewed coffee,which can help to trap these chemicals."

研究表明,這些物質(zhì)會提高甘油三酯和低密度脂蛋白膽固醇的水平,”德雷耶說。“所以一定要喝過濾過的咖啡,比如在滴煮咖啡中使用的紙過濾器,這有助于分離這些化學(xué)物質(zhì)。”

The new study followed over half a million healthy Norwegian men and women between the ages of 20 and 79 over a 20-year period.

這項新研究對50多萬名年齡在20歲到79歲之間的健康挪威男性和女性進行了為期20年的跟蹤調(diào)查。

Results showed drinking boiled or pressed unfiltered coffee raised the risk of death in men aged 60 and above,due to elevated cardiovascular mortality.

結(jié)果顯示,飲用煮過或壓過的未經(jīng)過濾的咖啡會增加60歲及以上男性的死亡風險,死亡原因通常是心血管疾病。

But drinking filtered coffee--that through a paper filter,for example,was found to be healthier than drinking no coffee at all.

但是喝過濾過的咖啡——例如,通過紙過濾器,被發(fā)現(xiàn)比完全不喝咖啡更健康。

Filtered coffee was linked to a 15%reduced risk of death from any cause,a 12%decreased risk of death from cardiovascular disease in men and a 20%lowered risk of death from heart disease in women when compared to drinking no coffee.

與不喝咖啡相比,過濾咖啡可以降低15%的任何死因的死亡風險,降低12%的男性死于心血管疾病的風險,降低20%的女性死于心臟病的風險。

In fact,the study found those who drank one to four cups of filtered coffee per day had the lowest mortality rate.

事實上,研究發(fā)現(xiàn)每天喝一到四杯過濾咖啡的人死亡率最低。

"The finding that those drinking the filtered beverage did a little better than those not drinking coffee at all could not be explained by any other variable such as age,gender or lifestyle habits.So we think this observation is true,"Thelle said.

研究發(fā)現(xiàn),飲用過濾咖啡的人比完全不喝咖啡的人表現(xiàn)稍好,這一發(fā)現(xiàn)無法用年齡、性別或生活習慣等其他變量來解釋。所以我們認為這個觀察結(jié)果是正確的。”特勒說。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市星火大廈英語學(xué)習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦