英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

李蘭娟:73歲的女戰(zhàn)士

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2020年03月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Every Monday morning, 73-year-old Li Lanjuan sits in her office at the First Affiliated Hospital of Zhejiang University’s School of Medicine in Hangzhou, receiving patients.

每周一上午,73歲的李蘭娟都會(huì)坐在浙江大學(xué)附屬第一醫(yī)院的辦公室里接診病人。

Despite being a leading figure in epidemiology in China, Li regards herself as an ordinary medical worker. So when the novel coronavirus pneumonia broke out in late December, Li, without any hesitation, joined the epidemic expert group on Jan 18 and headed for Wuhan to fight against the disease.

盡管已是中國(guó)傳染病學(xué)領(lǐng)域的領(lǐng)軍人物,但李蘭娟認(rèn)為自己只是個(gè)普通的醫(yī)務(wù)工作者。因此,去年12月底新冠病毒肺炎疫情暴發(fā)時(shí),李蘭娟毫不猶豫地于1月18日加入了疫情專家組,奔赴武漢,抗擊疫情。

As soon as the team found that the new virus can be transmitted from person to person, Li bravely proposed that Wuhan should be immediately locked down.

在團(tuán)隊(duì)發(fā)現(xiàn)這種新病毒存在人傳人現(xiàn)象的第一時(shí)間,李蘭娟便勇敢地提出,武漢應(yīng)當(dāng)立即封城。

At that time, experts still knew little about the novel coronavirus’ spread, Li’s proposal indicated that a city with over 11 million population would be in an emergency status. If her judgment was incorrect, both the city and Li’s reputation would suffer greatly.

當(dāng)時(shí),專家們對(duì)于新型冠狀病毒傳播的認(rèn)識(shí)有限,李蘭娟的提議意味著這座擁有1100多萬(wàn)人口的城市將進(jìn)入緊急狀態(tài)。如果她的判斷不準(zhǔn)確,這座城市和李蘭娟的聲譽(yù)都會(huì)受到巨大影響。

李蘭娟:73歲的女戰(zhàn)士

But Li cared about nothing more than millions of people in the city and the whole nation. She handed her proposal to the central government again. It was adopted the next day and proven to be effective later.

但李蘭娟更關(guān)心的是全國(guó)以及這座城市中上千萬(wàn)人的生命。她再次向中央提出了自己的建議。這個(gè)建議第二天就被采納,后來(lái)被證明行之有效。

Yet it was only the beginning of the battle. Since she arrived in Wuhan, Li has been working nonstop.

但這只是戰(zhàn)疫的開始。自抵達(dá)武漢,李蘭娟便馬不停蹄地工作了起來(lái)。

On Feb 1, Li’s emergency medical team from Shulan Hospital in Hangzhou was geared up for their aid to Wuhan, heading directly to Renmin Hospital of Wuhan University to start their work. “We can bring our experience to Wuhan and we hope that critically ill patients can be treated in a timely manner,” she told China News.

2月1日,李蘭娟帶隊(duì)樹蘭(杭州)醫(yī)院緊急醫(yī)療隊(duì)做好準(zhǔn)備馳援武漢,直奔武漢大學(xué)人民醫(yī)院開展工作。“我們能把我們的經(jīng)驗(yàn)帶去武漢,希望能夠及時(shí)救治危重癥病人,”她在接受中國(guó)新聞網(wǎng)采訪時(shí)表示。

But constant work has taken a hefty toll on Li, giving her very little time to sleep.

但不間斷的工作也給李蘭娟帶來(lái)了巨大的影響,她幾乎沒(méi)有時(shí)間睡覺。

When a picture of her exhausted face was posted on the internet, many internet users shed tears, expressing concerns about her health. One wrote, “Li is a real hero who has devoted herself to public health.”

在網(wǎng)上的一張照片中,她一臉疲憊,許多網(wǎng)友看到后都流下了眼淚,表達(dá)了自己對(duì)其健康狀況的擔(dān)憂。有人如此寫道:“李蘭娟是獻(xiàn)身于公共衛(wèi)生事業(yè)的真正英雄。”

But Li smiled and said, “I’m in good health”, and continued to “race against time”, according to China News.

據(jù)中國(guó)新聞網(wǎng)報(bào)道,李蘭娟笑著說(shuō):“我身體很好,”并繼續(xù)“與時(shí)間賽跑”。

Any job well done must have been carried out by a person who is fully dedicated. Li has been fully committed to her job. No wonder many call her “a female fighter on the frontline”.

任何工作成就的背后,都是個(gè)人全身心的付出。李蘭娟全心全意地投入到工作中去,因此,許多人稱她為“奮戰(zhàn)在一線的女戰(zhàn)士”,也就不足為奇了。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市港灣一號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦