英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

你準(zhǔn)備好把炸雞穿到腳上了嗎

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2020年02月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The newest shoes from Crocs will have your feet smelling like chicken.

Crocs(卡駱馳)新推出的鞋子能讓你的腳聞起來(lái)有股炸雞味

KFC announced today that it has teamed up with the footwear brand on a new collaboration that's set to go on sale this spring.

肯德基在今天宣布將與一鞋履品牌站開(kāi)全新合作,產(chǎn)品將在今春開(kāi)售。

The Kentucky Fried Chicken x Crocs Classic Clog pays homage to the food chain's iconic buckets with a red and white striped sole, which is topped with a very tasty-looking fried chicken pattern on the upper half of shoe.肯德基與crocs的經(jīng)典木鞋以紅色和白色的條紋鞋底向肯德基標(biāo)志性的全家桶致敬,鞋底上半部還有非常美味的炸雞圖案。

The real icing on the cake — or should we say, gravy on the mashed potatoes — is that each shoe is topped with a removable Jibbitz charm that looks like a fried chicken drumstick — and smells like one too.

像蛋糕上真正的糖衣、或者土豆泥上的肉汁的那樣畫(huà)龍點(diǎn)睛的東西,是每雙鞋上都飾有可拆卸的Jibbitz飾物,看起來(lái)像炸雞腿——聞起來(lái)也像。

你準(zhǔn)備好把炸雞穿到腳上了嗎

The shoes have a spring 2020 release date and will cost $59.99.

這款鞋將于2020年春天發(fā)售,售價(jià)59.99美元(約合人民幣419元)。

'Combining the unmistakable look of our world-famous fried chicken and signature KFC bucket, with the unparalleled comfort and style of Crocs, these shoes are what fried chicken footwear dreams are made of,' Andrea Zahumensky, KFC U.S. CMO, said in a press release.

肯德基美國(guó)公司首席營(yíng)銷(xiāo)官安德里亞·扎胡曼斯基(Andrea Zahumensky)在新聞發(fā)布會(huì)中說(shuō):“這雙鞋結(jié)合了我們舉世聞名的炸雞和標(biāo)志性的肯德基桶的外觀,以及無(wú)與倫比的Crocs舒適性和風(fēng)格,這些鞋正是炸雞鞋夢(mèng)想的組成部分。

And there's more: To promote the collaboration, the Crocs also designed a Bucket Clog version of the shoe, which has the same design and chicken-shaped charms but also comes with a 4.5-inch platform.

還有更多:為了促進(jìn)合作,Crocs還設(shè)計(jì)了Bucket Clog版本的鞋子,具有相同的設(shè)計(jì)和炸雞形狀的魅力,但還帶有4.5英寸高的水臺(tái)。

The Bucket Clog platform made their New York Fashion Week debut this week on the feet of artist Me Love Me a Lot (MLMA), who wore them out to Christian Cowan's show on Feb 11.

這雙bucket clog在這周的紐約時(shí)裝周上首次亮相,是由藝術(shù)家Me Love Me a Lot (MLMA)穿在腳上展示的,這位藝術(shù)家還在2月11日的Christian Cowan秀上展示了這雙鞋。

'Enjoy my deep fried fashion served up FRESH,' MLMA wrote on Instagram, sharing snaps of herself modeling the shoes.

MLMA在Instagram上寫(xiě)道:“享受這種‘油炸’的新鮮的時(shí)尚。,還配上了她自己穿著這雙鞋的照片。

'When I heard about the opportunity, I thought my manager was joking. That's what I love about it,' she told Paper.

她告訴Paper:“當(dāng)我知道穿這雙鞋的機(jī)會(huì)的時(shí)候,我以為我的經(jīng)紀(jì)人在跟我開(kāi)玩笑。這也是我喜歡這雙鞋的原因。”

The heels of the footwear also feature the Kentucky Fried Chicken name and the upper half of Colonel Sanders' head.

這雙鞋的坡跟部分上還裝飾有肯德基的名字以及山德士上校頭的上半部分。

'As Crocs continues to create new, unexpected brand collaborations, we’re thrilled with this "bucket list" partnership with Kentucky Fried Chicken that will bring fans an unbelievably fun and fashionable take on our classic clog,' Terence Reilly, Crocs SVP and CMO, said in the press release.

“隨著Crocs繼續(xù)建立新的、意想不到的品牌合作關(guān)系,我們與肯德基的這種“肯德基桶清單”合作伙伴關(guān)系令我們感到振奮,這將為粉絲們帶來(lái)穿上經(jīng)典的木鞋后難以置信的樂(lè)趣和時(shí)尚氣息。”Crocs高級(jí)副總裁兼CMO Terence Reilly在新聞稿中說(shuō)。

'We’re honored to feature this fashion-forward style between two iconic American brands at one of New York’s biggest weeks in fashion that promises to surprise and delight consumers around the globe.'

“我們很榮幸在紐約最大的時(shí)裝周之一中,在兩個(gè)標(biāo)志性的美國(guó)品牌之間展示這種時(shí)尚前衛(wèi)的風(fēng)格,這將使全球的消費(fèi)者感到驚喜和高興。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淮南市老軍分區(qū)綜合樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦