英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語 > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

人在痛苦中所學(xué)到的,要比在歡樂中所學(xué)到的多得多

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年12月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
There’s no rose without a thorn. This thought is absolutely necessary to prepare you to experience less pain and more joy in your journey of life.

人生固然有歡樂,但也一定不乏痛苦。有了這種認(rèn)識(shí)和思想準(zhǔn)備也是非常必要的,因?yàn)檫@樣會(huì)使你的生活增加歡樂而減少痛苦。

With a bird’s-eye view, you may realize something meaningful. During your school years, while joyfully acquiring knowledge you are also under the pressure of homework, examinations, and ranking. You face crises and agony. Meanwhile, all sorts of intricate affairs may happen between you and your classmates. In your youth, puberty may fill you with unrealized desires and send you into deeper perplexity.

鳥瞰人生,可略有領(lǐng)悟。上學(xué)時(shí),有獲得知識(shí)的樂趣,便有做功課、考試、排名次的危機(jī)與痛苦。同樣,也有同學(xué)間相處的融合與糾結(jié)。青年時(shí),春心萌動(dòng),幻想聯(lián)翩,難以實(shí)現(xiàn),亦難免陷入困擾。

人在痛苦中所學(xué)到的,要比在歡樂中所學(xué)到的多得多

Entering marriage, you are actually in the center of all the contradictions—the matching of different personalities, enduring of family members, children’s schooling, financial management and so on, you may also fall into marriage crisis. As you age, your health may deteriorate and various troubles in your career and family may gradually emerge. Mid-life and old-age crisis will follow, leading you to your eternity.

結(jié)婚之后,實(shí)際進(jìn)入了更多的矛盾之中;思想的落差、相處的困難、子女的教育、財(cái)務(wù)的爭執(zhí)等等,也會(huì)陷入婚姻危機(jī)。隨后,年齡愈大,健康愈差,事業(yè)、家庭中的許多潛在矛盾會(huì)日益突出,因而又會(huì)有中年危機(jī)和老年危機(jī),直至步入死亡。

We may therefore conclude that much of our life may not be spent in contentment. However, the things that discontent are, in fact, not useless since you may learn more from them than from the things that cheered you up.

所以說,人生在世,如意的事不足一二,不如意的則十有八九。但這“八九”不是負(fù)擔(dān),而是有用的,因?yàn)槿嗽谕纯嘀兴鶎W(xué)到的,要比在歡樂中所學(xué)到的多得多。

As the saying goes, “It seems to be a perpetual rule that flops are produced elatedly and masterpieces painstakingly”. To put it vividly, the great historian Sima Qian had a view even two thousand years ago: “When Emperor Wen of Zhou Dynasty was arrested, he produced the classic Zhou Yi Jing; Confucius wrote the History of Spring and Autumn while he was experiencing adversity; Qu Yuan produced his monumental long poem, On Encountering Sorrow, during his exile. When Zuo Qiu lost his sight and Sun Zi had his feet chopped off, they edited their writings and stratagems. After Lü Buwei was forced to live in Shu, the valuable The Book of Lü was fortunately handed down to posterity. Similarly, when Han Feizi was imprisoned in Qin, On Difficulty and On Resentment—two precious books—were written by him. Three hundred Classic Poems were also produced in roughly the same way, where the writers’ hearts were smouldering in the doldrums with no way out: they therefore conveyed everything in words, narrating the past and contemplating the future”.

“自古歡愉釀糟糠,從來痛苦出杰作”。對(duì)此,司馬遷早在兩千多年前便有精彩論述:“蓋西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》;《詩》三百篇,大氐賢圣發(fā)憤只所為作也。此人皆有所郁結(jié),不得通其道,故述往事,思來者”。

Let’s treat all the sufferings at every stage of life as assets which can only do us good.

所以,讓我們把人生每一階段上的痛苦,都當(dāng)做自己的寶貴財(cái)富吧。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市桃都龍城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦