一項最新調(diào)查顯示,到2035年,始于“網(wǎng)戀”的婚戀關系將超過“線下結(jié)合”,到2037年,因“網(wǎng)戀”而產(chǎn)生的愛情結(jié)晶(E時代新生兒)數(shù)量將超過線下婚戀生育的寶寶。。
Over 4,000 adults were quizzed about their love lives in the study for dating website eharmony.
約會網(wǎng)站“和諧網(wǎng)戀”對4000多名成年人的愛情生活進行了調(diào)查。
Researchers found that a third - 32 percent - of singletons already meet their match through dating apps.
研究人員發(fā)現(xiàn),三分之一(32%)的單身人士已經(jīng)通過約會軟件找到了自己的另一半。
Over the past four years, the next most common couplings took place at work (23 percent), through a mutual friend (12 percent) or via social media (seven percent).
在過去的四年中,除網(wǎng)戀外,其他常見的相戀方式是工作相識(23%)、共同的朋友介紹(12%)或社交媒體(7%)。
In the seventies and early eighties, one in five couples - 22 percent - met in the pub but now just one in 14 - seven percent - do.
在上世紀70年代和80年代初,五分之一的伴侶(22%)是在酒吧認識的,而現(xiàn)在這樣相識的伴侶只有十四分之一(7%)。
MBA students from London's Imperial College Business School also found that 2.6 million ebabies have already been born since 2000.
倫敦帝國理工學院商學院的工商管理學碩士學生也發(fā)現(xiàn),自2000年以來,已經(jīng)有260萬“E時代新生兒”出生。
Over a third - 35 percent - of online couples who had a baby did so within a year of meeting.
超過三分之一(35%)已經(jīng)生育的網(wǎng)戀伴侶在認識一年內(nèi)就有了孩子。
Among those who have had an 'e-baby' are Dean and Alison. The couple, who met on eHarmony in 2012, are now married and have a three-year-old daughter, Annie, who they say 'fills our heart and completes our little family'.
迪安和艾莉森就有一個“E時代新生兒”。這對夫婦2012年在“和諧網(wǎng)戀”網(wǎng)站上相識,現(xiàn)在已經(jīng)結(jié)婚,有一個三歲的女兒安妮。他們說,女兒“讓我們感到充實,使我們的小家庭變得完整”。
They said: 'Annie was born almost to the day of our first wedding anniversary and every day since has been full of chaos, love, laughter and a few tears here and there.'
他們說:“安妮的生日距離我們結(jié)婚一周年紀念日很近,從那以后的每一天,家里一片忙碌,也充滿了愛和歡笑,偶爾也有淚水。”
Jo and Myles also met online. They started exchanging messages five years ago and, after just two months, had moved in together.
瓊和邁爾斯也是通過網(wǎng)絡認識的。他們五年前開始互相聯(lián)系,兩個月后就搬到了一起。
The couple married in 2016 and their son Maximus was born in July. They said: 'He's growing fast and is the perfect baby. We couldn't ask for more.'
這對夫婦于2016年結(jié)婚,他們的兒子馬克西姆斯于7月出生。他們說:“他長得很快,是個完美的寶寶。我們非常滿足。”
London's Imperial College Business School also studied demographic and population growth projections to determine the impact of technology on how we will find love in the future.
倫敦帝國理工學院商學院也研究了人口和人口增長預測,以確定科技對未來婚戀的影響。
In their 'The Future of Dating' report for eharmony, they identified 2035 as the 'tipping point' year where more lovebirds will meet online than offline for the first time.
在他們?yōu)?ldquo;和諧網(wǎng)戀”網(wǎng)站撰寫的《約會的未來》報告中,他們將2035年定義為“臨界年”,在這一年里,網(wǎng)上相識的情侶數(shù)量將首次超過線下相識的數(shù)量。
They concluded that four in ten babies born by 2030 will be ebabies with the figure rising to over half in 2037.
他們得出結(jié)論稱,到2030年,四成嬰兒將是“E時代新生兒”,到2037年,這一比例將上升到一半以上。
And men are more likely than women to have children with a partner they meet online - by 42 percent to 33 percent.
與女性相比,男性更有可能與他們在網(wǎng)上認識的伴侶生孩子,比例分別為42%和33%。
Nearly half of Brits say the Internet makes it easier to meet their match than relying on traditional, offline means of dating.
近一半的英國人表示,與傳統(tǒng)的線下約會方式相比,互聯(lián)網(wǎng)讓他們更容易找到意中人。
Dr Paolo Taticchi, principal teaching fellow at Imperial College Business School said: 'The digital world has streamlined the online dating process, making it easier to find someone while ensuring that they match your criteria.
帝國理工學院商學院首席教學助理保羅•塔蒂奇博士說:“數(shù)字世界簡化了網(wǎng)上約會過程,讓人們更容易找到符合自己標準的人。”
'2035 will be an instrumental year for finding love and begin a new era of twenty-first century dating.'
“對于尋找愛情來說,2035年將是重要的一年,將開啟21世紀約會的新時代。”
Romain Bertrand of eharmony said: 'It's very positive to see that online dating is set to continue opening doors for singles into the future.
“和諧網(wǎng)戀”網(wǎng)站的羅曼·伯特蘭說:“網(wǎng)上約會將繼續(xù)為單身人士打開婚戀之門,這是非常令人振奮。”
'Our long-term partnership with Imperial College Business School continues to give us valuable insight into how the world of dating and relationships might look in decades to come and how society will continue to evolve over time.'
“我們與帝國理工學院商學院的長期合作伙伴關系,將繼續(xù)為我們提供寶貴的洞見,讓我們了解未來幾十年婚戀市場的動向,以及社會將如何發(fā)展。”