如果你曾經(jīng)夢想住在風(fēng)景如畫的意大利鄉(xiāng)間,那么現(xiàn)在機(jī)會來了,只需不到1歐元,你便可以買一棟房子。
Ollolai, nestled in the mountain region of Barbagia on the island of Sardinia, is offering 200 abandoned stone dwellings for the bargain price of just €1 (90p) each.
在斯堪的納維亞半島的巴爾巴加山區(qū)有個叫奧羅拉伊(Ollolai)小鎮(zhèn),鎮(zhèn)上有200個廢棄的石頭房屋待售,這些房屋的售價(jià)均為1英鎊(90便士)。
With just a small number of babies born each year, Ollolai's mayor decided to prevent the population plummeting further by launching the ‘houses for €1’ scheme in 2015.
由于奧羅拉伊的低出生率,鎮(zhèn)長為了防止人口急劇下滑,才在2015年推出了“1元購房計(jì)劃”。
Once the capital of Barbagia, Ollolai's once-buzzing piazzas are now much quieter after families abandoned their homes and younger residents left for big cities.
奧羅拉伊曾是巴爾巴加的首都,曾經(jīng)熙熙攘攘的市場如今門可羅雀,小鎮(zhèn)居民紛紛搬遷或移居,年輕人紛紛投奔大城市。
Many of the homes have been left unoccupied, falling into ruin, for decades.
因此許多空屋幾十年來無人居住,逐漸化為廢墟。
So Mr Arbau contacted former homeowners, including shepherds and farmers, and asked them to sign their properties over to the town's authorities.
因此阿爾堡先生和房屋之前的主人取得了聯(lián)系,他們有些是牧羊人,有些則是農(nóng)民,阿爾堡詢問他們是否愿意把房屋的所有權(quán)移交給鎮(zhèn)政府。
After approving a special decree, the homes were placed on the market.
授權(quán)成立后,他們的房屋就可以被出售了。
The first to snap up a two-storey home for less than the cost of a loaf of bread was retired builder Vito Casula and his wife in the spring of 2016.
2016年春天,退休建筑師Vito Casula和他的妻子成為了第一個買家,他們買了一座二層小樓,才花了不到一個面包的價(jià)錢。
The couple, who lived nearby in Sardinia but often visited Ollolai, grabbed the opportunity after spotting an ad in a local newspaper.
他和妻子住在撒丁島,但他們常常會來奧羅拉伊,這一政策正好給他們提供了機(jī)會。
He's refurbished it with environmentally friendly materials, but retained the original décor.
他用環(huán)保材料重新裝修了房屋,但保留了其原來的布置。
Following media reports, authorities the town started to receive applications for houses from all over the world.
經(jīng)過大量媒體報(bào)道,當(dāng)?shù)卣呀?jīng)收到來自世界各地的購房申請。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鷹潭市天潔奧林山水英語學(xué)習(xí)交流群