英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

鴿子在無(wú)名戰(zhàn)士墓前筑起“愛(ài)國(guó)”罌粟窩

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年11月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Pigeon builds ‘patriotic’ poppy nest at Tomb of the Unknown Soldier

鴿子在無(wú)名戰(zhàn)士墓前筑起“愛(ài)國(guó)”罌粟窩

This pigeon let its patriotic flag fly.

這只鴿子讓它的愛(ài)國(guó)旗幟飄揚(yáng)。

鴿子在無(wú)名戰(zhàn)士墓前筑起“愛(ài)國(guó)”罌粟窩

The Canberra Times reported last week that a pigeon, often considered pesky pests among urban dwellers, had been pilfering poppy flowers from the Tomb of the Unknown Soldier for its nest, which is tucked into the Hall of Memory, Australia’s war memorial in Canberra.

《堪培拉時(shí)報(bào)》上周報(bào)道說(shuō),一只經(jīng)常被成為是討厭的害蟲(chóng)的鴿子,從無(wú)名士兵的墳?zāi)估锿底呃浰诨ㄗ鞒?,這個(gè)巢穴就藏在澳大利亞堪培拉戰(zhàn)爭(zhēng)紀(jì)念館的記憶大廳里。

The pigeon was pictured flaunting its pile of red poppies while nestled in its eye-popping abode on the sill of a stained-glass window featuring a wounded Australian soldier. A spokesman for the memorial told the Canberra Times that the creature would be shooed once it finished with the nest.

照片中,在以受傷士兵為特色的彩色玻璃窗的窗臺(tái)上,這只鴿子依偎在令人瞠目結(jié)舌的住所里,炫耀著一堆紅色罌粟花。紀(jì)念館的一位發(fā)言人告訴堪培拉時(shí)報(bào)說(shuō),一旦這只動(dòng)物完成筑巢任務(wù),就會(huì)被趕走。

鴿子在無(wú)名戰(zhàn)士墓前筑起“愛(ài)國(guó)”罌粟窩

Ironically, the beautifying bird used pigeon wire — placed on ledges to discourage them from nesting — as framework for its floral formation.

具有諷刺意味的是,這只美麗的鳥(niǎo)用鴿子絲——就是在窗臺(tái)上阻止鳥(niǎo)兒們筑巢用的鐵絲——作為它的花結(jié)構(gòu)的框架。

Today the country celebrates its version of Memorial Day — called Remembrance Day — to commemorate their fallen troops.

今天,該國(guó)慶祝其版本的陣亡將士紀(jì)念日,稱(chēng)為紀(jì)念日,以紀(jì)念他們的陣亡將士。

鴿子在無(wú)名戰(zhàn)士墓前筑起“愛(ài)國(guó)”罌粟窩

Pigeons, in fact, have a long history of military service. During World War I and II, some 54,000 homing pigeons were recruited to the U.S. Army Signal Corps based in Fort Monmouth, NJ, where they were trained alongside over 3,000 men to deliver military dispatches “under the radar.” When the program was retired in 1957, 15 “hero” pigeons were donated to zoos across the country, while the remaining were auctioned at $5 per pair. Buyers were told that if their bird were to go back to Fort Monmouth, it would be the new owners’ responsibility to retrieve it.

事實(shí)上,鴿子有很長(zhǎng)的服兵役歷史。在第一次世界大戰(zhàn)和第二次世界大戰(zhàn)期間,大約54000只信鴿被招募到駐扎在新澤西州蒙茅斯堡的美國(guó)陸軍通信兵部隊(duì),在那里,它們與3000多名士兵一起訓(xùn)練,“在雷達(dá)下”執(zhí)行軍事任務(wù)。1957年該計(jì)劃退役時(shí),向全國(guó)動(dòng)物園捐贈(zèng)了15只“英雄”信鴿,而其余的則以每對(duì)5美元的價(jià)格拍賣(mài)。買(mǎi)家被告知,如果他們的鳥(niǎo)要回到蒙茅斯堡,新主人有責(zé)任取回它。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思寧波市盧家巷英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦