英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

整容,不是女人的專利

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年09月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Since Zhao Hongshan’s first procedure – a dermal filler injection to soften wrinkles four years ago – he has spent around 80,000 yuan on his face, including eyelid surgery.

四年前,趙紅山(音)做了首個(gè)整容手術(shù),給皮膚填充注射以減少皺紋。從那以后,他已在面部整容上花了大約8萬(wàn)元人民幣,包括眼皮手術(shù)。

“Getting cosmetic procedures is just as normal as body building. Both make men more handsome and confident,” says the 33-year-old, who owns a gym in Beijing.

33歲的趙紅山是北京一家健身房的老板。他說:“做整容手術(shù)和健身一樣正常,都會(huì)讓男人變得更帥氣更自信。”

Zhao is among a growing number of Chinese men using surgical and non-surgical procedures to change their physical appearance to boost their self-confidence or give them an edge.

越來越多的中國(guó)男性通過手術(shù)或非手術(shù)治療來改變自己的外貌,以增強(qiáng)自信或獲得優(yōu)勢(shì),趙紅山就是其中之一。

整容,不是女人的專利

In 2018, the market for aesthetic medicine in China was worth more than 495 billion yuan, with males accounting for around 15 percent of customers, according to a report by cosmetic surgery social networking app Gengmei, whose name means “more beautiful” in Chinese.

整容手術(shù)社交軟件“更美”發(fā)布的一份報(bào)告稱,2018年中國(guó)美容醫(yī)藥市場(chǎng)規(guī)模超過4950億元人民幣,其中男性顧客占到大約15%。

“Around 20 percent of my patients are men. Some want to remove acne and look better in wedding pictures, while others troubled by baldness hope to look younger through hair transplants,” says Zhang Hui, a dermatologist with a Beijing-based private cosmetic hospital.

北京一家私立整容醫(yī)院的皮膚科醫(yī)生張輝(音)說:“我的病人中大約20%是男性。有些人想去除粉刺,拍結(jié)婚照時(shí)更好看;有些人受禿頂?shù)睦_,希望通過植發(fā)讓自己看起來年輕一些。”

Doctors say hair transplants, eye bag removal, acne treatment and dental orthodontics are the procedures most commonly requested by men.

據(jù)一些醫(yī)生說,植發(fā)、去除眼袋、治療粉刺和牙齒矯正是最常見的男性整容手術(shù)。

Wang Jun, vice-president of marketing for Gengmei, says there is a rising trend of young men resorting to cosmetic surgery; most male customers are in their teens or 20s.

“更美”營(yíng)銷副總裁王軍(音)說,現(xiàn)在越來越多的年輕男性選擇做整容手術(shù),大多數(shù)男性顧客都是十幾歲或二十幾歲。

Societal pressure and the misconception that being beautiful is a short cut to success are often cited by patients as the reasons they chose cosmetic surgery.

人們選擇整容通常是由于社會(huì)壓力,以及認(rèn)為美貌是通往成功的捷徑這樣的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)。

“Some people just want to please themselves, while others hope to improve their odds in job hunting or dating,” Wang says.

王軍說:“一些人只是想取悅自己,還有些人希望借此提高就業(yè)或約會(huì)的成功率。”

Chang Li, a 39-year-old orthopaedic surgeon in Beijing, receives three intradermal injections to improve his facial skin each year. To his satisfaction, he looks much younger than others his age.

為了改善面部膚質(zhì),39歲的北京整形外科醫(yī)生常力(音)自己每年都要接受三次皮內(nèi)注射。他現(xiàn)在看起來比同齡人年輕很多,他對(duì)此感到非常滿意。

Chang says that men are under the same social pressures as women and their confidence and competitiveness would be somewhat weakened by facial and body defects.

他說,和女性一樣,男性也面臨同樣的社會(huì)壓力,面部和身體缺陷多少都會(huì)削弱他們的自信心和競(jìng)爭(zhēng)力。

“Why not reduce the signs of ageing if you can?” he asks.

他問道:“如果可以的話,為什么不減少衰老的痕跡呢?”

Make-up and plastic surgery are no longer just the realm of women, with society’s growing tolerance of beauty seeking men.

隨著社會(huì)對(duì)追求美麗的男性越來越寬容,化妝和整容不再只是女性的專利。

整容,不是女人的專利

Chinese news agency Xinhua interviewed 86 people randomly chosen online. Around 77 percent said it was a personal choice for men to undergo cosmetic procedures and their choice should be respected.

新華社在網(wǎng)上隨機(jī)采訪了86人。大約77%的受訪者表示,男性整容是個(gè)人選擇,應(yīng)該得到尊重。

However, experts point out the risks of cosmetic surgery.

然而專家也指出,整容手術(shù)有風(fēng)險(xiǎn)。

Fan Jufeng, director of the Plastic Surgery Department at Beijing Chaoyang Hospital, does not encourage people, no matter men or women, to “blindly” go under the knife.

北京朝陽(yáng)醫(yī)院整形外科主任范巨峰不鼓勵(lì)人們“盲目”整容,無(wú)論男女。

According to the National Health Commission, a total of 2,772 cases related to illegal plastic surgery were handled by China's health departments during a year long crackdown that started in May 2017.

根據(jù)國(guó)家衛(wèi)健委的數(shù)據(jù),自2017年5月起為期一年的整治行動(dòng)中,中國(guó)衛(wèi)生部門共處理了2772起與非法整形手術(shù)有關(guān)的案件。

Fan also warned the public of the negative impact of live streaming celebrities who promote the misconception that being pretty trumps all else.

范巨峰還提醒公眾注意直播明星的負(fù)面影響,他們助長(zhǎng)了“漂亮勝過一切”的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)。

“Whether to have cosmetic procedures is a personal choice, but people should not develop an addiction to it,” Fan says. “After all, a rich and beautiful inner world is far more important than a pretty face.”

范巨峰說:“是否整容是個(gè)人選擇,但人們不應(yīng)該對(duì)整容上癮。畢竟,豐富而美麗的內(nèi)心世界遠(yuǎn)比漂亮的臉重要。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市宏濤花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦