曾經(jīng)的“減肥王”為何反彈了呢?
After competing in "The Biggest Loser," many of the reality-show contestants have reluctantly regained the weight they sought to lose through extreme dieting and exercise.
在參加完《超級(jí)減肥王》(The Biggest Loser)的比賽后,許多真人秀選手都不情愿地通過極端節(jié)食和鍛煉恢復(fù)了他們?cè)鞠霚p掉的體重。
"The truth is, I kind of spiraled," Ali Vincent, the first woman to win the competition, told Oprah last year. "I got home and I was like, 'What do I do?'
“事實(shí)上,我有點(diǎn)緊張,”在比賽中獲勝的阿里·文森特(Ali Vincent)去年對(duì)奧普拉(Oprah)說。“我回到家就想,‘我該怎么辦?’
"I'm supposed to be strong. I'm supposed to know how to do this."
“我應(yīng)該堅(jiān)強(qiáng)。我應(yīng)該知道怎么做。”
But some contestants discovered for themselves the key to keeping their weight down long after the cameras turned off, according to a study published Monday.
但本周一公布的一項(xiàng)研究顯示,一些參賽者發(fā)現(xiàn),在攝像機(jī)關(guān)閉后很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)保持體重的關(guān)鍵在于自己。
Six years after appearing on the show, a group of 14 contestants had kept off a median 13% of their original body weight. The researchers split the group in two -- the "maintainers," who had kept a substantial amount of the weight off, and the "regainers," who did not -- and looked at what set them apart.
在參加該節(jié)目6年后,一組14名選手的體重平均保持了原來體重的13%。研究人員將這群人分成兩組——“保持者”和“恢復(fù)者”,他們保持了相當(dāng)數(shù)量的體重,而“恢復(fù)者”則沒有——并觀察是什么讓他們出局。
"Did they cut more calories from their diet ... or did they become more physically active?" asked study author Kevin Hall, a senior investigator with the National Institute of Diabetes and Digestive and Kidney Diseases.
“他們是否從飲食中減少了更多的卡路里……還是他們變得更加活躍了?”研究作者凱文·霍爾是美國國家糖尿病、消化和腎臟疾病研究所的高級(jí)研究員。
Hall had been "puzzled by how quickly the contestants were losing weight." So he contacted the show's physician and began studying the season eight contestants.
霍爾一直“對(duì)選手們減肥的速度感到困惑”。于是他聯(lián)系了節(jié)目的醫(yī)生,開始研究第八季的參賽者。
Early on, Hall observed that weight loss was better predicted by food intake, not physical activity alone. But in the long term, the opposite was true.
早些時(shí)候,霍爾觀察到,減肥更容易通過食物攝入量來預(yù)測(cè),而不僅僅是身體活動(dòng)。但從長(zhǎng)期來看,情況正好相反。
"You have to be very physically active in order to keep the weight off," Hall said.
霍爾說:“為了減肥,你必須非常積極地鍛煉身體。”
The "maintainers," who kept off about 25% of their preshow weight on average, increased their physical activity by roughly 160% from before the competition. Those who regained the weight increased their activity only 34%. They were 1.1% heavier on average than their original weight.
“維持者”的平均體重保持在展示前體重的25%左右,他們的身體活動(dòng)比比賽前增加了大約160%。那些體重反彈的人只增加了34%的運(yùn)動(dòng)量。他們平均比原來的體重重1.1%。
The researchers couldn't find any major differences between the food intake of both groups; both cut their calories by about the same amount.
研究人員沒有發(fā)現(xiàn)兩組人在食物攝入量上有任何重大差異;兩者減少的卡路里量大致相同。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鶴壁市陽光麗景(海河路)英語學(xué)習(xí)交流群