谷歌工程師聲稱他被欺負(fù),因?yàn)樗潜J嘏啥唤夤汀?/p>
An ousted conservative Google engineer claims he was the victim of the tech giant’s systematic “bullying” of its more right-leaning employees, according to a new report.
一份新的報(bào)告稱,一位被解雇的保守派谷歌工程師聲稱,他是這家科技巨頭系統(tǒng)性地“欺負(fù)”其右傾員工的受害者。
Trump supporter Kevin Cernekee was fired from the liberal Silicon Valley company in June 2018, which he alleges was over his outspoken criticism on internal message boards of others with opposing views, the Wall Street Journal reported on Thursday.
據(jù)《華爾街日?qǐng)?bào)》周四報(bào)道,特朗普的支持者凱文•塞內(nèi)基于2018年6月被這家自由派硅谷公司解雇,他聲稱,這是因?yàn)樗趦?nèi)部留言板上直言不諱地批評(píng)了其他持反對(duì)意見(jiàn)的同事。
“Historically, there’s been a lot of bullying at Google,” Cernekee said. “There’s a big political angle, and they treat the two sides very differently.”
塞內(nèi)基說(shuō):“從歷史上看,谷歌有很多恃強(qiáng)凌弱的現(xiàn)象。這是一個(gè)很大的政治角度,他們對(duì)待雙方的態(tài)度非常不同。”
Cernekee, 41, who was hired in 2015 to work on Google’s laptop lines, began ruffling feathers early on, including when he defended a coworker who suggested the company shouldn’t take into account race or gender when making hires.
現(xiàn)年41歲的塞內(nèi)基(cernekee)于2015年受雇于谷歌(Google)的筆記本電腦生產(chǎn)線,他很早就開(kāi)始惹惱別人,包括在他為一位建議公司在招聘時(shí)不應(yīng)考慮種族或性別的同事辯護(hù)時(shí)。
“A bunch of people jumped on him and started cussing him out and calling him names,” Cernekee said. “And then his manager showed up in the thread and denounced him in public. I was very disturbed by that.”
“一群人跳到他身上,開(kāi)始罵他,罵他的名字,”塞內(nèi)基說(shuō)。“然后他的經(jīng)理在帖子里,公開(kāi)譴責(zé)他。這讓我很不安。”
He also went after a self-described feminist colleague on one board, telling her she should be more open to criticism, and also urged Google to add banned opinions in its employee handbook so they were clear to the more conservative workers like himself.
他還在一個(gè)董事會(huì)上追尋一位自稱為女權(quán)主義者的同事,告訴她應(yīng)該對(duì)批評(píng)持更開(kāi)放的態(tài)度,并敦促谷歌在員工手冊(cè)中添加禁止的意見(jiàn),以便對(duì)像他這樣更保守的員工清晰可見(jiàn)。
Human resources issued an official warning to Cernekee for his conduct, which was deemed disrespectful and insubordinate.
人力資源部門對(duì)塞內(nèi)基的行為發(fā)出了正式警告,認(rèn)為他的行為是不尊重和不服從的。
“I very much regret joining Google,” said Cernekee, who now works for another tech company. “I figured it would be a good place to see intelligent arguments through. It didn’t really turn out how I expected.”
“我非常后悔加入谷歌,”現(xiàn)在在另一家科技公司工作的塞內(nèi)基說(shuō)。“我當(dāng)時(shí)想,這將是一個(gè)很好的地方,可以讓明智的爭(zhēng)論進(jìn)行到底。結(jié)果卻并不像我想象的那樣。”
Google said Cernekee was fired for misuse of equipment, including its remote-access software system, and refused to comment on his allegations.
谷歌表示,塞內(nèi)基因?yàn)E用設(shè)備(包括其遠(yuǎn)程訪問(wèn)軟件系統(tǒng))而被解雇,并拒絕對(duì)他的指控發(fā)表評(píng)論。
“We enforce our workplace policies without regard to political viewpoint,” the spokeswoman, Jenn Kaiser, said.
“工作的時(shí)候,不談?wù)巍?rdquo;發(fā)言人JennKaiser回應(yīng)稱。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思陽(yáng)江市蓮平雅苑(蓮平路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群