英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

發(fā)明家將駕駛噴氣動力懸浮飛行版,橫渡英吉利海峽

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2019年07月23日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Inventor to cross English Channel on jet-powered hoverboard

發(fā)明家將駕駛噴氣動力懸浮飛行版,橫渡英吉利海峽

The former French military reservist known as the “flying soldier” will attempt to cross the English Channel this week on a jet-powered hoverboard.

這位前法國預(yù)備役軍人被稱為“飛行士兵”,本周將嘗試駕駛噴氣動力懸浮飛行版穿越英吉利海峽。

Franky Zapata, who wowed crowds in France with a demonstration of his flyboard at the country’s Bastille Day parade, wants to make the journey to mark the 110th anniversary of Louis Bleriot’s first cross-channel airplane flight, according to The Guardian.

據(jù)英國《衛(wèi)報》報道,法國巴士底日游行上,弗蘭基·扎帕塔展示了自己的飛行板,這讓法國民眾驚嘆不已。這次飛行是為了紀念路易斯·布萊里奧首次飛越英吉利海峽的110周年。

發(fā)明家將駕駛噴氣動力懸浮飛行版,橫渡英吉利海峽

“It’s the realization of a dream,” the inventor told Le Parisien, adding that he was “very stressed.”

“這是夢想的實現(xiàn),”這位發(fā)明家告訴《巴黎人》,并補充說他“壓力很大”。

“I used 3 percent of the machine’s capabilities [on Bastille Day] and I’ll need 99 percent for the channel. It won’t be easy at all and I reckon I’ve a 30 percent chance of succeeding,” he said.

“(在巴士底日)我使用了機器3%的功能,這次我需要99%的功能。這很難,我想我有30%的機會成功。”

Zapata has said he expects to cross the channel, which ranges in width from 20 to 150 miles depending on the location, in about 20 minutes.

薩帕塔說,他預(yù)計將在大約20分鐘內(nèi)穿過英吉利海峽。英吉利海峽根據(jù)具體位置的不同,寬度從20英里到150英里不等。

The “flying soldier” told the French news outlet that he’d gotten approval from civil aviation authorities but not maritime officials, who said that stationing a ship to refuel the flyboard would pose a risk in the busy shipping corridor.

這名“飛行士兵”告訴法國新聞媒體,他已經(jīng)得到了民航當(dāng)局的批準,但沒有得到海事方面的批準。海事官員表示,在繁忙的航運線上部署一艘船為飛行板加油,將會帶來風(fēng)險。

“We have advised against the crossing because it is extremely dangerous given the traffic in the Channel, one of the busiest (shipping) straits in the world,” the French maritime authority reportedly said.

據(jù)報道,法國海事局說:“我們建議不要跨域,鑒于海峽是世界上最繁忙(航運)的海峽之一,這樣做非常危險。”

“This has made the challenge 10 times more difficult,” Zapata said, adding that he will refuel once midway instead of twice as he had planned. “It’s a completely arbitrary and unreasonable decision.”

扎帕塔說:“這使挑戰(zhàn)難度增加了10倍,”他補充說,他會將中途加油的次數(shù)從原計劃的兩次改為一次。“這是一個完全武斷的、不合理的決定。”

發(fā)明家將駕駛噴氣動力懸浮飛行版,橫渡英吉利海峽

During the Bastille Day celebration, French President Emmanuel Macron, Germany’s Angela Merkel and other leaders watched as Zapata flew high above the crowd brandishing a rifle.

在巴士底日的慶祝活動中,法國總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍(Emmanuel Macron)、德國總理安格拉·默克爾(Angela Merkel)和其他領(lǐng)導(dǎo)人看著薩帕塔揮舞著步槍從人群上方高高飛過。

According to The Guardian, Zapata’s flyboard is powered by five mini turbo engines and can reach speeds of up to 118 miles per hour.

據(jù)《衛(wèi)報》報道,薩帕塔的飛行板由五個微型渦輪發(fā)動機提供動力,最高時速可達118英里。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思撫州市金莎世紀城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦