新年伊始,我注意到西芹汁已到處都是,社交媒體上曬著、文章中寫(xiě)著、小資咖啡館售賣(mài)著。顯然,我小瞧了它。那是2019年,距健康產(chǎn)業(yè)呼吁不再飲用"綠色果汁"轉(zhuǎn)而倡導(dǎo)固體食物已有很長(zhǎng)一段時(shí)間了。再也沒(méi)人喝榨汁了。
Except they were, at least in the US, where celeryjuice has been selling at four times the rate of kale juice since October. And now it's cominghere.
除了西芹汁!至少在美國(guó),西芹汁自10月以來(lái)的銷(xiāo)量已是羽衣甘藍(lán)汁的四倍?,F(xiàn)在,西芹汁已來(lái)到英國(guó)。
It will come as no surprise that the man behind this trend is a friend of Goop. Anthony Williamsis the self-described originator of the Global Celery Juice Movement. He has sold millions ofbooks and counts Robert De Niro as both friend and client. Because of Williams, Pharrell drinkscelery juice, and so does Elle Macpherson.
推動(dòng)這一趨勢(shì)的男人是Goop的好友,這一點(diǎn)不足為奇。安東尼·威廉姆斯自稱(chēng)是全球西芹汁運(yùn)動(dòng)的創(chuàng)始人。其著作已出售上百萬(wàn)份,他將羅伯特·德尼羅視作朋友和客戶(hù)。正是因?yàn)橥匪梗ㄈ馉栭_(kāi)始喝起了西芹汁,艾拉·麥克弗森亦然。
Williams didn't discover celery juice, but he has rebranded it as something of a potent healthtonic, or "a healing tool for every symptom and condition imaginable", he says. If you'reunsure about Williams's qualifications, he was, according to his biography, born with theability to converse with the "Spirit of Compassion" and successfully diagnosed his grandmotherwith lung cancer when he was four years old. So there you go.
發(fā)現(xiàn)西芹汁的并不是威廉姆斯,但他卻將其重命名為一種有效的健康補(bǔ)品,或"可以治療任何病癥的工具",他說(shuō)道。如果你并不確定威廉姆斯是否可靠,據(jù)其自傳所述,他生來(lái)就能與"同情之魂"交流,并在四歲時(shí)成功診斷出祖母身患肺癌。所以,信不信由你嘍。
By email, he lists some of the ailments celery juice can treat: "Autoimmune conditions, acne, eczema, psoriasis, migraines, acid reflux, addictions, anxiety, depression, fatigue, weightissues, bloating, constipation." (Though he does not offer any evidence to back this up.) Thejuice is also very "hydrating" - unsurprising, given celery is 95% water. Sadly, "sore back" isnot listed, but I figure there's no harm trying.
他在電子郵件中列出了西芹汁可以治療的一些疾病:"自身免疫疾病、痘痘、濕疹、牛皮癬、偏頭痛、胃酸回流、上癮、焦慮、抑郁、虛弱、體重問(wèn)題、腹脹和便秘。"(雖然他并未給出相應(yīng)依據(jù)。)西芹汁有很好的"保濕"作用--這一點(diǎn)毫無(wú)疑問(wèn),畢竟西芹95%都是由水組成的??杀氖?,"背痛"未在其列,但試一下也無(wú)妨吧。
For a panacea that has recently seen a 454% increase in sales in the US, celery juice issurprisingly hard to find in the UK. I eventually track some down at Wild By Tart, a conceptrestaurant in central London, which sells 200ml of pure celery juice for ?2.75.
近日,這一靈丹妙藥在美國(guó)的銷(xiāo)售額增長(zhǎng)了454%,但在英國(guó)卻很難找到西芹汁。終于,我在倫敦市中心的一家概念餐廳Wild By Tart找到了它,一杯200毫升的純西芹汁售價(jià)2.75英鎊。
Williams suggests drinking it in the morning on an empty stomach, and waiting 15 minutesbefore eating anything else. Mixing it with other items of wellness - apple cider vinegar, collagen, activated charcoal - are vetoed. Nothing, he says, brings the "same benefits as 16ozof pure, straight celery juice consumed on an empty stomach".
威廉姆斯建議早晨空腹喝西芹汁,等15分鐘后再吃其它東西。不建議將西芹汁與其它健康產(chǎn)品混合飲用--蘋(píng)果醋、膠原蛋白、活性炭。他說(shuō),什么都比不上"空腹喝一杯16盎司的純西芹汁"。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思韶關(guān)市鵬益樓(東門(mén)南街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群