據(jù)報道,凱蒂佩里有爭議的“臉”鞋將因為和黑臉妝相似而下架。
Retailing for $129 per pair at Dillard's and Walmart, the 'Rue Face Slip On Loafers' and 'Ora Face Block Heel Sandal' from Katy Perry Collections feature two eyes, a gold nose, and red lips. The slides come in black or beige while the sandals are available in either black or gold.
來自凱蒂佩里系列的“一腳蹬”'和方跟涼鞋在迪拉德百貨公司和沃爾瑪零售價為每雙129美元。鞋子的設(shè)計有兩只眼睛,金色的鼻子和紅色的嘴唇。“一腳蹬”有黑色或棕色,而涼鞋有黑色或金色可供選擇。
It has been reported by TMZ that the shoes are about to be removed from retailers as the 34-year-old singer continues to face scrutiny for the design, which bears a likeness to blackface makeup.
據(jù)《TMZ》報道,隨著這位34歲的歌手繼續(xù)面臨和黑臉化妝有相似之處的設(shè)計審查,鞋子有可能面臨下架。
Sources told the site the two shoe styles are part of an entire line that she had designed and released and 'were never intended to be offensive.'
消息人士告訴該網(wǎng)站,這兩款鞋是她設(shè)計和發(fā)布的整條產(chǎn)品系列的一部分,“從來沒有打算冒犯任何人”。
'In order to be respectful and sensitive the team is in the process of pulling the shoes,' the sources added.
“為了表示尊重,團隊正在準備將鞋子下架,”消息人士補充說。
Singer Masika Kalysha called Katy out for the offensive design on Sunday ahead of the Grammys, sharing a photo of a pair of the black 'Rue Face Slip On Loafers' on her Instagram Stories.
周日,歌手Masika Kalysha在格萊美頒獎典禮前稱凱蒂的設(shè)計很冒犯,并在她的Instagram故事中分享了凱蒂設(shè)計的黑色“一腳蹬”的照片。
'So we just gonna let Katy Perry slide?' she asked.
“所以我們要讓凱蒂腳下蹬著這個?”她問。
Others slammed the pop star, with many pointing out that Katy's shoe design is representative of the fashion world's problematic relationship with blackface and cultural appropriation.
其他人則在推上抨擊這位流行歌星,許多人指出凱蒂的鞋子設(shè)計代表了時尚界與黑臉和文化占有的問題。