安妮海瑟薇說(shuō)她從威廉夫婦“給與力量式”教育方式中得到了很多啟發(fā)。
The Oscar-winning actress, 36, said she read a storyabout the 'really cool' way William and Kate speak totheir children by crouching down to their eye level, and started doing it with her two-year-old Jonathan.
這位36歲的奧斯卡女演員說(shuō)她看到一個(gè)關(guān)于威廉夫婦和孩子講話的故事,“非???rdquo;,兩個(gè)人都蹲下來(lái)到與孩子視線齊平的位置和他們說(shuō)話。當(dāng)自己的孩子喬納森兩歲時(shí),她也開(kāi)始這樣做。
Speaking about the royals, she told The Sunday Times Style magazine: 'They get down on thechild's level and speak to them eye to eye to make their child feel empowered. I thought thatwas really cool. I started doing that with Jonathan.'
談到王室,安妮告訴雜志《The Sunday Times Style》:“他們蹲到孩子的視線高度,說(shuō)話時(shí)注視著孩子,讓孩子感到其中的力量。我覺(jué)得這很酷,也開(kāi)始和喬納森這樣做。”
The parenting technique Anne describes is known as active listening and both the Duke andDuchess of Cambridge have been pictured crouching down to speak to Prince George while onofficial outings.
安妮描述的教育方式叫主動(dòng)傾聽(tīng),威廉夫婦都曾被拍到在官方外出中蹲下來(lái)和喬治王子說(shuō)話。
Kate was first pictured using the technique as she touched down on at Victoria airport duringa royal tour of Canada in 2016.
2016年隨王室出行加拿大時(shí),在維多利亞機(jī)場(chǎng)凱特首次被拍到使用蹲下來(lái)的教育方式。
While the technique is popular with child development experts, the Duke of Cambridge wasfamously scolded by his grandmother The Queen during the trooping of the colour when he toosquatted down to speak to his son.
兒童教育專家格外喜歡這種教育方式,不過(guò)威廉王子倒曾因此受到女王訓(xùn)斥,當(dāng)時(shí)正是王室閱兵慶典,他卻蹲下和喬治說(shuō)話。
The monarch was seen tapping her great-grandson on the arm and gesturing him to stand upas he crouched down on the balcony of Buckingham Palace during the RAF display.
當(dāng)時(shí)女王碰了碰重孫子的胳膊,示意他起來(lái),當(dāng)時(shí)正值王室空軍展示,威廉蹲在白金漢宮的陽(yáng)臺(tái)上。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市環(huán)湖雅居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群