英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

近五分之一的死亡與不良飲食習(xí)慣有關(guān)

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2018年12月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Poor diets are among the top causes of ill health globally, accounting for nearly one in five deaths, according to a study published last Thursday that called on governments and businesses to do more to improve eating habits.

據(jù)上周四發(fā)表的一份研究,不良的飲食是全球人類(lèi)不健康的主要原因之一,近五分之一的死亡是因此造成的。該研究呼吁政府和企業(yè)采取更多行動(dòng)改善人們的飲食習(xí)慣。

Eating unhealthy food, or not having enough food -- including children unable to breastfeed -- contribute to widespread malnutrition, said researchers behind the latest Global Nutrition Report.

負(fù)責(zé)完成最新《全球營(yíng)養(yǎng)報(bào)告》的研究人員表示,食用不健康的食品或者不能得到足夠的食品--包括無(wú)法用母乳喂養(yǎng)幼兒,導(dǎo)致全世界出現(xiàn)大范圍的營(yíng)養(yǎng)不良。

The report is an independently produced annual analysis of the state of the world's nutrition.

該報(bào)告每年獨(dú)立完成,主要分析世界范圍內(nèi)人們攝取營(yíng)養(yǎng)的狀況。

"Diets are one of the top risk factors of morbidity and mortality in the world -- more than air pollution, more than smoking," said Jessica Fanzo, a professor at Johns Hopkins University and a lead author.

報(bào)告的主要作者、美國(guó)約翰斯·霍普金斯大學(xué)的教授杰茜卡·范佐稱(chēng):“飲食習(xí)慣是在全世界導(dǎo)致人們發(fā)病和死亡的最大風(fēng)險(xiǎn)因素之一,風(fēng)險(xiǎn)大過(guò)空氣污染和吸煙。”

研究顯示 近五分之一的死亡與不良飲食習(xí)慣有關(guān)

"What we're eating is killing us. So something needs to get us back on track with our food system," she said on the sidelines of a global food conference in Thailand's capital, Bangkok.

范佐在參加于泰國(guó)首都曼谷舉行的食品國(guó)際大會(huì)期間表示:“我們吃的東西正在殺死我們。所以我們需要采取行動(dòng),讓食品系統(tǒng)回到正軌。”

She said a lack of knowledge and affordability of nutritious food, as well as ineffective supply chains, are among the factors that contribute to poor diets.

她說(shuō),缺乏有關(guān)營(yíng)養(yǎng)豐富的食品的知識(shí)、買(mǎi)不起有營(yíng)養(yǎng)的食品以及效率低下的供應(yīng)鏈,是導(dǎo)致人們飲食習(xí)慣糟糕的一些原因。

The researchers analysed 194 countries and found that malnutrition could cost the world $3.5 trillion per year, including overweight and obesity which could cost $500 billion annually.

研究人員分析了194個(gè)國(guó)家的情況,發(fā)現(xiàn)全世界每年由于營(yíng)養(yǎng)不良而損失3.5萬(wàn)億美元,其中包括由于超重和肥胖損失的5000億美元。

Fanzo noted that nutrition is crucial to building up immunity against disease, as well as mental cognition.

范佐指出,營(yíng)養(yǎng)攝入對(duì)于增強(qiáng)免疫力預(yù)防疾病來(lái)說(shuō)非常重要,對(duì)大腦認(rèn)知能力來(lái)說(shuō)也很重要。

"You have to care about what people are eating if you want to build the intellect of your country," she said.

她說(shuō):“如果你的國(guó)家想要提高人民整體的思維能力水平,就必須關(guān)注人們?cè)诔孕┦裁础?rdquo;


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濟(jì)源市濱河花園(周園街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦