英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語 > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

2018年最火的旅游城市

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2018年12月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
2018年最火的旅游城市
Bright lights, big cities.

燈火璀璨,都市繁華。

The lure of urban centers has lost none of its appeal in 2018, with tourists expected to make around 1.4 billion trips to cities around the world this year.

市中心的魅力在2018年依舊絲毫未減,預(yù)計(jì)今年到全球各個(gè)城市旅游的游客數(shù)量將會(huì)到達(dá)大約14億人次。

UK-based market research company Euromonitor International has just released its Top 100 City Destinations 2018 report, an annual ranking of the world's most popular cities by international tourism arrivals.

英國市場調(diào)研公司Euromonitor International剛剛公布了它的“2018年100大旅游城市目的地”榜單,這是一個(gè)根據(jù)國際旅游到達(dá)人數(shù)排列的世界最受歡迎的城市年度榜單。

Once again, Hong Kong has come out on top. Close to 30 million tourists are expected to travel to the region before the year is out -- and more than 50% of them will be from the Chinese mainland.

再一次,香港榮登榜首。在今年結(jié)束之前,預(yù)計(jì)有近3000萬游客會(huì)到這里來旅游,其中超過50%的游客來自國大陸。

Travel is on the rise

旅游越來越火

Global air traffic has been rising steadily for years and 2018 is no exception. Euromonitor International's research covers 600 cities and, they say, global inbound arrivals are expected to grow by 5% this year.

全球航空運(yùn)輸幾年來一直穩(wěn)步增長,2018年也不例外。Euromonitor International的研究涵蓋了600個(gè)城市,并表示全球入境游客人數(shù)今年預(yù)計(jì)會(huì)增長5%。

Asia continues to be the biggest player in the rankings, with 41 of the top 100 cities being on the continent.

在榜單中亞洲繼續(xù)成為最大贏家,100個(gè)城市中有41個(gè)來自亞洲。

Bangkok holds onto its place as No. 2 in the rankings, with close to 24 million visitors expected this year, while Singapore, Macau, Kuala Lumpur and Shenzhen are all the top 10.

曼谷保住了第二名的寶座,今年預(yù)計(jì)會(huì)有近2400萬游客到訪,而新加坡、澳門、吉隆坡和深圳均位列前10。

"Japan and India stand out for their strong growth in inbound city arrivals growth," says Euromonitor International, highlighting that "cities such as Osaka and Chiba have shown average annual growth of 43% and 35%, respectively, between 2012 and 2017."

“日本和印度在入境城市旅游人數(shù)的增長上表現(xiàn)出眾,”Euromonitor International表示,并重點(diǎn)指出“在2012年至2017年期間,大阪和千葉這樣的城市的游客平均年增長分別為43%和35%。”

Beyond Asia

亞洲之外

Another non-mover, London hangs in there in third place, with just under 21 million international tourists expected. Its European rivals -- Paris, with 16.9 million, and Rome, with 9.7 million -- must make do with sixth place and 15th place, respectively.

另外一個(gè)位置沒有發(fā)生變化的是第3位的倫敦,預(yù)計(jì)今年能接待不到2100萬的國際游客。而它在歐洲的對(duì)手們,巴黎和羅馬,則分別以1690萬和970萬位居第6位和第15位。

Megahub Dubai is in seventh place, with 16.7 million visitors, although Euromonitor International reports that the Middle East and Africa regions are the lowest performers overall, with cities such as Jerba and Sousse in Tunisia and Sharm el Sheikh in Egypt dropping out of the ranking in recent years due to the impact of terrorist attacks.

雖然Euromonitor International報(bào)告說中東和非洲地區(qū)是旅游的冷門區(qū)域,但超級(jí)都市迪拜仍以1670萬游客位居第7位,而突尼斯的杰爾巴和蘇塞以及埃及的沙姆沙伊赫則由于恐怖襲擊的影響在近些年名落孫山。

Cairo, however, is bouncing back, and places No. 50 in this year's list, with 4.9 million international visitors expected.

不過開羅在今年的榜單上反彈到了第50名,預(yù)計(jì)會(huì)有490萬國際游客到訪。

Ones to watch

值得期待的城市

Euromonitor International names Mumbai, Porto, Osaka and Jerusalem as its cities to watch.

Euromonitor認(rèn)為孟買、波爾圖、大阪以及耶路撒冷為值得期待的城市。

Mumbai will enter the Asian top 10 next year, with an expected arrivals growth of 19%, and is prepared for the influx, with the first phase of the new Navi Mumbai International Airport set to be operational by 2019.

明年孟買將會(huì)進(jìn)入亞洲前10,預(yù)計(jì)游客人數(shù)會(huì)增長19%,而且2019年隨著第一期的新孟買市國際機(jī)場的動(dòng)用,孟買也準(zhǔn)備好迎接更多的國際游客。

After a slump between 2013 and 2015, Jerusalem arrivals are expected to grow by 38% in 2018, thanks, says Euromonitor International, to "relative stability and a strong marketing push."

在經(jīng)歷了2013年和2015年之間的低谷期之后,耶路撒冷預(yù)計(jì)在2018年的游客人數(shù)會(huì)增長38%,這要?dú)w功于“相對(duì)穩(wěn)定的社會(huì)環(huán)境以及強(qiáng)有力的市場營銷推動(dòng),”Euromonitor表示。

US has 'turbulent year'

美國“動(dòng)蕩的一年”

The US, concludes Euromonitor International, "has had a turbulent year."

Euromonitor總結(jié)說今年是美國“動(dòng)蕩的一年”。

New York City, with 13.5 million visitors expected, is the only city in the whole of the Americas to make the top 20. Miami appears at No. 22, while Los Angeles and Las Vegas are No. 27 and No. 28.

紐約市預(yù)計(jì)游客人數(shù)1350萬,是唯一一個(gè)擠進(jìn)前20的美國城市。邁阿密位列22,而洛杉磯和拉斯維加斯則分別位列27和28。

Euromonitor International points out that while the US National Travel and Tourism Office (NTTO) announced in September 2017 that visitor numbers had fallen by 5% year on year -- "inevitably it was put down to the Trump effect" -- the NTTO has since had to revise its figures.

Euromonitor指出美國國家旅游局(NTTO)在2017年9月公布“由于特朗普總統(tǒng)的政策原因”,入境旅游人數(shù)的年同比降低了5%,之后NTTO又不得不修改了其數(shù)據(jù)。

There was actually a 2% increase in visitors to the US in 2017. While this rise is fairly modest compared to other regions, Euromonitor International says that this year "most US cities showed steady growth."

實(shí)際上在2017年,美國的入境旅游人數(shù)增長了2%。雖然這一增長較于其他地區(qū)來說不太起眼,不過Euromonitor表示在今年“大多數(shù)美國城市都顯示出了穩(wěn)定的旅游人口增長”。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長春市新貴陽樓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦