一項對以往研究的匯總表明,結(jié)婚可能會降低患心臟病和因心血管疾病死亡的風險。
Researchers pooled data on more than two million participants in 34 studies carried out in the United States, Britain, Japan, Russia, Sweden, Spain, Greece and eight other countries.
研究人員匯總了在美國、英國、日本、俄羅斯、瑞典、西班牙、希臘和其他八個國家開展的34項研究中通過200多萬參與者獲取的數(shù)據(jù)。
They found that compared with married people, those who were unmarried — whether never married, widowed or divorced — were 42 percent more likely to have some form of cardiovascular disease and 16 percent more likely to have coronary heart disease. The unmarried also had a 43 percent increased likelihood of coronary heart disease death and a 55 percent increased risk for death from stroke. Stroke risk was increased for the unmarried and divorced, but not for the widowed.
他們發(fā)現(xiàn),與已婚人士相比,單身人士——無論是從未結(jié)婚、喪偶還是離婚——患某種心血管疾病的可能性要高出42%,患冠心病的可能性則高出16%。單身人士死于冠心病的可能性也比已婚人士高43%,死于中風的風險則高出55%。中風風險只在從未結(jié)婚和離婚人士中出現(xiàn)升高,喪偶人群不存在這個問題。
The authors acknowledge that the study, published in Heart, has several weaknesses. While most analyses adjusted for multiple variables, these varied across studies, and some factors were not accounted for, including financial stability, medication adherence and social support.
作者承認,這篇發(fā)表于《心》期刊(Heart)的研究有幾個缺點。雖然大多數(shù)分析針對多個變量進行了調(diào)整,但這些在不同研究中存在差異,并且一些因素沒有被考慮進去,比如財務(wù)穩(wěn)定、藥物依從性和社會支持。
“The extent of family support is challenging to determine,” said a co-author of the study, Dr. Chun Shing Kwok, a cardiologist at Keele University in England, “even if you capture the effect of cohabitation.”
“家庭支持的程度很難確定,”該研究的作者之一、英國基爾大學(Keele University)的心臟病學家郭純成(Chun Shing Kwok,音)博士說,“即便你能捕捉到同居的效應。
Is marriage more advantageous for men or for women? Dr. Kwok’s response was cautious. “Our findings suggest both men and women benefit from marriage,” he said.
婚姻更利于男人還是女人?郭純成的回應非常謹慎。“我們的研究結(jié)果表明,男性和女性都可以從婚姻中受益,”他說。