一項(xiàng)研究表明,肥胖者在傳染病中存活的幾率比體重過輕者高出兩倍以上。
The “obesity paradox” extends to pneumonia with obese patients up to 30 percent less likely to die.
“肥胖悖論”延伸至肺炎,肥胖者患肺炎死亡的可能性會(huì)降低30%。
Researchers looked at more than 18,000 patients admitted for infectious disease and their risk of death 90 days after discharge.
研究人員調(diào)查了1.8萬多名因傳染病住院的病人,以及他們出院后90天內(nèi)的死亡風(fēng)險(xiǎn)。
They found underweight patients are 2.2 times more likely to die than normal weight people.
他們發(fā)現(xiàn)體重過輕的病人的死亡幾率比正常體重的病人高2.2倍。
But the overweight were 40 percent less likely to die than those at a normal weight and the obese 50 percent less likely.
但是超重的病人的死亡的幾率比正常體重的病人要低40%,而肥胖的病人則低50%。
The Danish team suggested obesity could be an evolutionary defense to infectious disease. Their findings have not yet been published.
丹麥研究小組認(rèn)為,肥胖可能是針對(duì)傳染病的進(jìn)化防御。他們的調(diào)查結(jié)果尚未公布。
A separate study looked at 1.7 million pneumonia patients in the US.
另一項(xiàng)研究調(diào)查了170萬美國(guó)肺炎患者。
The Chinese researchers found the overweight were 23 percent more likely to survive than normal weight.
中國(guó)研究人員發(fā)現(xiàn),超重的肺炎患者比正常體重的肺炎患者的存活的幾率高23%。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市良渚玉都佳苑英語學(xué)習(xí)交流群