英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

星巴克向所有進店顧客開放衛(wèi)生間

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2018年05月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Starbucks Corp. said Saturday it is creating an official policy that allows all guests to use its cafes, including its restrooms, whether or not they make a purchase.

星巴克(Starbucks Co.)上周六表示,公司正在制定一項官方政策,允許所有顧客(無論是否在店內(nèi)消費)使用包括衛(wèi)生間在內(nèi)的店內(nèi)設(shè)施。

The policy comes a month after a Philadelphia manager called the police in April about two black men who asked to use the bathroom without purchasing anything and then allegedly refused to leave the cafe when asked.

一個月前,費城一家星巴克的經(jīng)理在4月份打電話報警,稱有兩名黑人未在店內(nèi)消費,但要求使用洗手間,并拒絕應(yīng)店員要求離開。

Starbucks baristas and store managers have long found the coffee company’s guidelines on how to treat lingering nonpaying guests vague at best. One company executive told the Journal the guidance on nonpaying guests had long been a gray area, which the Philadelphia incident brought to the forefront.

星巴克咖啡師和店長長期以來都認為,對于如何對待長時間逗留而不消費的顧客,該公司的指引不夠明確。一位公司高管告訴《華爾街日報》(The Wall Street Journal),如何對待不消費的客人一直屬于灰色地帶,而上述費城事件則將這一問題帶到了聚光燈下。

The company said at the time that it had different guidelines for its 28,000 stores globally, depending on the market. The new policy will apply to its more than 8,000 U.S. company-operated cafes.

星巴克當時表示,根據(jù)具體市場的情況,該公司在全球的28,000家門店有著不同的政策指南。上述新政策將適用于美國的8,000多家公司自營咖啡館。

On Saturday, the company told its employees in a letter that “any person who enters our spaces, including patios, cafes and restrooms, regardless of whether they make a purchase, is considered a customer.”

該公司上周六在一封信中告訴員工稱:“任何進入我們專屬空間的人,包括露臺、咖啡館和洗手間,無論他們是否消費,都應(yīng)被視為顧客。”

Under the new policy, when a customer is “behaving in a disruptive manner,” employees should follow the company’s procedure on handling disruptive guests, which will contain some new guidance, a spokesman said. Starbucks didn’t say what that procedure entails or define what constitutes disruptive behavior. If a situation presents an immediate danger or threat to employee or customer safety, Starbucks employees should call 911, the company said.

一位發(fā)言人說,基于新政策,當顧客的行為“具有破壞性”時,員工應(yīng)該遵循公司處理具有破壞力客人的程序,此類程序中將包含一些新的指引條款。星巴克沒有說明上述程序的具體內(nèi)容,也沒有就破壞性行為給出定義。該公司表示,如果發(fā)生對員工或顧客的安全構(gòu)成直接危險或威脅的情況,公司員工應(yīng)撥打911。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟源市玻璃廠家屬院(荊梁路1號)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦