英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

2024年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及譯文

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

tingliketang

2024年12月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

英語(yǔ)六級(jí)翻譯作為大學(xué)英語(yǔ)水平的重要測(cè)試環(huán)節(jié),不僅要求考生具備扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)和精準(zhǔn)的詞匯運(yùn)用,更強(qiáng)調(diào)對(duì)原文深刻理解和流暢表達(dá)的能力。它不僅是衡量英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力的標(biāo)尺,也是提升翻譯技巧、深化語(yǔ)言理解的關(guān)鍵途徑。掌握英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧,對(duì)于提升個(gè)人英語(yǔ)水平及跨文化交流能力具有重要意義。今天,小編為大家整理了2024年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及譯文,希望對(duì)大家有所幫助!

121718.jpg

Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

說明:本部分給你30分鐘時(shí)間將一段中文翻譯成英文。請(qǐng)將答案寫在答題紙2上。

2024年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及答案(卷一)

中文內(nèi)容

中國(guó)的傳統(tǒng)婚禮習(xí)俗歷史悠久,從周朝開始就逐漸形成了一套完整的婚禮儀式,有些一直沿用至今。如今的中式婚禮習(xí)俗已有很大變化,但婚禮慶典仍然十分隆重?;槎Y場(chǎng)地經(jīng)過精心裝飾,以象征喜慶(jubilance) 的紅色為主色調(diào),擺放著許多祝愿新人幸福的物件。在婚禮上,新人要拜天地(bow to Heaven and Earth),拜父母和相互對(duì)拜,然后設(shè)宴招待賓客,并向賓客敬酒致謝。今天,許多年輕人依然鐘情于傳統(tǒng)的中式婚禮,體驗(yàn)獨(dú)特而美好的中國(guó)式浪漫。

參考譯文

Traditional wedding customs in China have a long history, and since the Zhou Dynasty a complete set of wedding rituals has gradually developed, some of which are still in use today. Nowadays, Chinese wedding customs have changed a lot, but the ceremony is still very grand. The wedding venue is carefully decorated, with the main color of red, a symbol of jubilance, and many objects are placed to wish the couple happiness. At the wedding, the couple will bow to Heaven and Earth, to their parents and to each other, and then hold a bunquet to entertain the guests and toast the guests to express their gratitude. Today, many young people still prefer the traditional Chinese wedding, to experience the unique and beautiful Chinese romance.

2024年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及答案(卷二)

中文內(nèi)容

中國(guó)盛產(chǎn)竹子,是最早開發(fā)利用竹資源的國(guó)家。竹子在中國(guó)分布廣泛,品種豐富。竹子實(shí)用性強(qiáng),用于生產(chǎn)和生活的許多方面,如筷子、桌椅的制作和橋梁、房屋的建造。中國(guó)人愛竹,自古以來就有無數(shù)文人以竹為主題,創(chuàng)作了絢麗多彩的文學(xué)和繪畫作品。竹子主干(stem) 筆直,象征正直的品格。竹子具有強(qiáng)大的生命力和適應(yīng)能力,無論環(huán)境多么惡劣,都能夠頑強(qiáng)生存,因而寓意堅(jiān)韌不拔的精神。幾千年來,竹子一直被視為中華民族品格的象征。

參考譯文

China is rich in bamboo and is the first country to exploit and utilize bamboo resources. Bamboo is extensively distributed and diverse in variety within China. Bamboo is highly versatile and is used in various aspects of production and daily life, such as the making of chopsticks, tables, and chairs, as well as the construction of bridges and houses. The Chinese have a deep affection for bamboo, and since ancient times, numerous scholars have created colorful literature and paintings on the theme of bamboo. The stem of bamboo is straight, symbolizing integrity. Bamboo exhibits remarkable vitality and adaptability, able to survive toughly no matter how harsh the environment is, thus embodying the spirit of unwavering perseverance. For thousands of years, bamboo has been esteemed as a representation of the character of the Chinese nation.

2024年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題以及答案(卷三)

中文內(nèi)容

扇子自古以來就深受中國(guó)人喜愛,但現(xiàn)在已不只是消暑納涼的工具,而更多地作為藝術(shù)品供人欣賞。許多扇子造型優(yōu)美、做工精良,并繪有山水、花鳥、人物等精美圖案,具有很高的藝術(shù)價(jià)值。中國(guó)許多著名畫家和書法家喜歡在扇子上作詩(shī)繪畫,展示其藝術(shù)品味。扇子常作為禮物贈(zèng)予他人,表達(dá)美好的祝福和真摯的情感。如今,扇子的實(shí)用功能已大為減弱,但作為一種文化符號(hào)和藝術(shù)形式,扇子仍然在中國(guó)傳統(tǒng)文化中扮演著重要角色。

參考譯文

Fans have been cherished by the Chinese people since ancient times, yet now they are no longer merely tools for relieving summer heat; instead, they are increasingly admired as works of art. Many fans feature elegant shapes, fine craftsmanship, and are painted with intricate designs of landscapes, flowers, birds, and figures, holding high artistic value. Many renowned Chinese painters and calligraphers delight in inscribing poems and painting pictures on fans, showing their artistic taste. Fans are frequently presented as gifts, conveying delightful blessings and heartfelt emotions. Today, the practical utility of fans has significantly diminished, yet as a cultural icon and a form of art, they continue to play an important role in traditional Chinese culture.

以上就是2024年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題的相關(guān)內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)六級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市新地阿爾法國(guó)際社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦