英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

六級(jí)段落翻譯_泰山

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2022年07月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

泰山

泰山位列五岳之首,地處山東省的中部,位于濟(jì)南、長(zhǎng)清、肥城、泰安之間,東西長(zhǎng)約200公里,南北寬約50公里。其主峰為玉皇頂,位于泰安市北面,海拔1545米。泰山雄偉壯觀、峻拔突兀 (precipitous),有著許多獨(dú)特的自然奇觀及人文景觀。登臨泰山需走九曲十八盤的 (zigzag and tortuous)路程,沿途可盡情飽覽絢麗的風(fēng)光。登上日觀峰,舉目遠(yuǎn)眺,無(wú)限風(fēng)光,攝人心魄。泰山歷來(lái)是畫家和詩(shī)人的鐘愛(ài)的聚集地,泰山的日出與日落更是聞名遐邇。

翻譯點(diǎn)撥

1. 位列五岳之首:譯為ranks first of the five great mountains in China,“位列”譯為rank;雖然原文沒(méi)有出現(xiàn)“在中國(guó)”之類的限定詞,但是在譯文中應(yīng)該給出。

2. 其主峰玉皇頂,位于泰安市北面:描述物體方位時(shí)可以采用倒裝句,此處譯為“North of Tai'an city stands Mount Tai's main peak”?!拔挥凇边€可以譯成locate或situate。

3. 登臨泰山需走九曲十八盤的路程:此處用以說(shuō)明登頂泰山的艱難,并非真的九曲十八盤,所以不需要直譯。

4. 登上日觀峰,舉目遠(yuǎn)眺,無(wú)限風(fēng)光,攝人心魄:中文多短句,在翻譯時(shí)要弄清原文的意思和邏輯結(jié)構(gòu),將短句合成長(zhǎng)句。前兩個(gè)短句“登上日觀峰,舉目遠(yuǎn)眺”譯成時(shí)間狀語(yǔ);后兩個(gè)短句譯成主謂關(guān)系的被動(dòng)句式?!皵z人心魄”翻譯成find ourselves carried away,為“動(dòng)詞+賓語(yǔ)+補(bǔ)語(yǔ)”結(jié)構(gòu),carry away原意為“使激動(dòng),不能自制”。

參考譯文

Mount Tai

Mount Tai ranks first of the five great mountains in China and is situated in central Shandong Province, spanning four cities of Jinan, Changqing, Feicheng, and Tai'an. It stretches about 200 kilometers from east to west in length and about 50 kilometers from north to south in width. North of Tai'an city stands Mount Tai's main peak, Jade Emperor Summit, rising to 1,545 meters above sea level. It has a majestic and precipitous appearance as well as a diverse range of unique natural wonders and cultural landscape. To reach Mount Tai's summit, we will follow the zigzag and tortuous path, along which we can have a good view of the beautiful scenery. When we reach the Riguan Peak and look around in the distance, we will find ourselves carried away by the endless view of scenery. Mount Tai, which has all along been the preferred gathering place for artists and poets, is still more famous for its spectacular sunrise and sunset.

知識(shí)小貼士

早在殷商時(shí)期(Yin and Shang Periods),我們祖先便已確立了東、南、西、北、中五個(gè)方位。太陽(yáng)初升的東方代表了冬去春來(lái)、萬(wàn)物繁衍昌盛(life's fertility)的景象,是生命之源和希望與吉祥的象征,所以地處東方的泰山一直被視為吉祥(propitious)之地。西周前已有72位君主登臨泰山祭祀。歷代帝王借助泰山的神威鞏固自己的統(tǒng)治,使泰山的神圣地位被抬升到了無(wú)以復(fù)加(in the extreme)的程度。歷代文化名人紛至泰山進(jìn)行詩(shī)文著述,留下了數(shù)以千計(jì)的詩(shī)文刻石,他們給泰山留下了豐富的文化遺產(chǎn)。泰山現(xiàn)存古遺址97處,古建筑群22處,為研究中國(guó)古代建筑史提供了重要的實(shí)物資料。因其極大的旅游價(jià)值和文化價(jià)值,泰山很早便被聯(lián)合國(guó)教科文組織世界遺產(chǎn)委員會(huì)列入聯(lián)合國(guó)《世界自然與文化遺產(chǎn)名錄》(The World Natural and Cultural Heritage )之中。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市新紀(jì)元香墅(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦