故宮,又名紫禁城 (Forbidden City),位于北京市中心,今天人們稱(chēng)它為故宮,意為“過(guò)去的皇宮”。它是無(wú)與倫比的古代建筑杰作,世界現(xiàn)存的最大、最完整的古建筑群,被譽(yù)為世界五大宮[北京故宮、法國(guó)凡爾賽宮 (Versailles Palace)、英國(guó)白金漢宮 (Buckingham Palace)、美國(guó)白宮 (White House)、俄羅斯克里姆林宮 (Kremlin)]之首。故宮建成于明代。在當(dāng)時(shí)落后的社會(huì)生產(chǎn)條件下,能建造這樣宏偉高大的建筑群,充分反映了中國(guó)古代勞動(dòng)人民的高度智慧和創(chuàng)造才能。
翻譯點(diǎn)撥
1. 古代建筑杰作:翻譯為masterpiece of ancient construction。
2. 被譽(yù)為……:翻譯為be honored as...,其中honor作動(dòng)詞,意為“授予……榮譽(yù)”。
3. 落后的社會(huì)生產(chǎn)條件:翻譯為poor social production conditions。poor常見(jiàn)的釋義為“貧窮的”,另外還有“不好的;不足的”之意。
4. 充分反映了……:翻譯為fully reflects...
參考譯文
The Palace Museum
The Palace Museum, also known as the Forbidden City, is located in the center of Beijing. Today, people name it Gu Gong in Chinese with the meaning of“palace in the old times”. It's an unprecedented masterpiece of ancient construction, and the biggest and most complete ancient architectural complex existing in the world as well. It's honored as top one among the five grand palaces in the world: the other four being the Versailles Palace in France, the Buckingham Palace in Britain, the White House in America and the Kremlin in Russia. The Palace Museum was built in the Ming Dynasty. The construction of such a grand and huge architectural complex under the poor social production condition then fully reflects the great intelligence and creativity of ancient Chinese working people.
知識(shí)小貼士
故宮宮殿自北向南沿著中軸線(axile wire)排列,三大殿、后三宮、御花園都位于這條中軸線上,并向兩旁展開(kāi),南北取直,左右對(duì)稱(chēng)。這條中軸線不僅貫穿紫禁城,而且貫穿了市中心,它南達(dá)永定門(mén),北到鼓樓、鐘樓,氣魄宏偉,規(guī)劃嚴(yán)整,極為壯觀。故宮是一個(gè)無(wú)與倫比的建筑杰作,它的平面布局,立體效果,以及建筑形式上的雄偉、堂皇、莊嚴(yán)、和諧,使其成為中國(guó)古代建筑藝術(shù)的精華。它標(biāo)志著中國(guó)悠久的文化傳統(tǒng),顯示著五百多年前匠師們?cè)诮ㄖ系淖吭匠删汀?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思通遼市永茂水岸國(guó)際(創(chuàng)業(yè)大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群