英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯翻譯解析:88 誰聽不到誰?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年08月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

88 誰聽不到誰?

原 文:

Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.

原 譯:

就傳統(tǒng)而言, 意大利的歷屆總統(tǒng)常常見得著卻聽不到。

辨 析:

此譯根據(jù)see和hear常用的意思將其分別譯成“看見”和“聽見”,結(jié)果整個譯文意思不清楚?!耙姷弥边€能勉強(qiáng)其說,“聽不到”卻叫人難以捉摸,是他們說話聲音太小,還是他們很少對老百姓說話?其實(shí)這里的see和hear兩個“小詞”表示的是比較“大”的意思??梢酝茢喑鲆晃豢偨y(tǒng)to be seen(“被見到”)是指他在公眾場合露面的意思,而在大多數(shù)情況下,在公眾場合露面總要講幾句話, 他還是可以 be heard(“被聽到”)的。所以這里的to be heard一定不是常規(guī)的意思。那么怎么理解呢?需要指出,這里“聽到”的不是普通的說話,而是作為總統(tǒng)作出的決定或發(fā)出的命令。(漢語說的“發(fā)言權(quán)”指的也不是具體在什么地方發(fā)表講話的權(quán)利,而是說話管用的決定權(quán)。)這樣就可以推斷出,一個總統(tǒng)to be heard(“被聽到”)實(shí)際是指人們聽到他作出決定,也就是說他掌握著實(shí)權(quán)。所以這一句的意思是說:盡管他經(jīng)常在各種場合露面,但只是禮節(jié)性或象征性的,并沒有多少實(shí)權(quán),所以本句可譯成:從傳統(tǒng)上看,意大利的總統(tǒng)往往有名而無權(quán)。恐怕現(xiàn)在不少西方國家的君主都處于這樣的情況。

另一個常用“小詞”tell也可表示很“大”的意思:

The next two hours will tell. 接下來的兩個小時(shí)就能見分曉。

I don't believe your theory of "money tells".我不信你說的什么金錢萬能的道理。

It's the man behind the gun that tells. 決定戰(zhàn)爭勝負(fù)的(不是武器,而)是掌握武器的人。

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思萍鄉(xiāng)市步行街沃爾瑪英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦