英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

易錯翻譯解析:16 到底怎么放桌子?

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2019年05月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

16 到底怎么放桌子?

原 文:

The girl soon laid the table for dinner.

原 譯:

那女孩很快就放好了桌子準(zhǔn)備吃飯。

辨 析:

lay是一個英語常用詞,首要的意思相當(dāng)于漢語的“放”。但是把lay the table譯為“放桌子”意思不清楚,將物體由高處往下安置才稱“放”,當(dāng)然這里也不是“支桌子”或“擺桌子”。除了“放”之外lay還有“準(zhǔn)備、布置”的意思,其實可以將lay the table看成是一個成語或固定說法,其意思為“在桌子上放好吃飯的餐具(如盤子、刀、叉、勺或筷子等,還包括鹽、胡椒等調(diào)料和冷盤,但不包括主食面包、米飯等,也不包括熱菜和湯)”。所以此句應(yīng)譯為:那女孩很快布置好了吃飯的桌子(或很快放好了餐具)。又如:

She laid the table for five. 她放好了五份餐具。

Tea was laid. 茶點已安排好了。

還有一點要注意,lay還有一些習(xí)慣用法不宜譯做“放”,如:lay an ambush設(shè)埋伏,lay a mine埋地雷,lay a coat of paint涂 / 上一層漆,lay a ghost驅(qū)鬼,lay a question(正式)提出 / 提交問題,lay a rumor辟謠,lay the blame on somebody責(zé)備某人, lay one's pen to the paper落筆/寫,lay one's life以性命打賭。(注意:lay down one's life是“捐軀/犧牲”。)翻譯中的搭配很重要,動詞的翻譯往往要根據(jù)其后的賓語做出合適的選擇。至于作為不及物動詞的lay,用法也很多,后接不同的介詞可以構(gòu)成許多習(xí)語。

?易錯翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市蓮花國際(商住樓)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦