中國(guó)有30000萬(wàn)輛自行車(chē)。在一些城市有專門(mén)的路是給騎自行車(chē)和摩托車(chē)的人用的。傳統(tǒng)的人力車(chē),兩個(gè)輪子,靠人拉的車(chē)已經(jīng)被三輪車(chē)取代了。中國(guó)有些地方是用三輪車(chē)的。說(shuō)好旅程的價(jià)錢(qián)以后,三輪車(chē)司機(jī)就帶著旅客開(kāi)始短途旅行。北京的交通又堵又慢。公共汽車(chē)、汽車(chē)、出租車(chē)、自行車(chē)、三輪車(chē)、小汽車(chē),甚至是馬拉車(chē),都堵在路上。雖然許多人有汽車(chē),但是城里幾乎沒(méi)有停車(chē)的地方。在北京,堵在路上是很平常的,而空氣污染是中國(guó)所有城市的一個(gè)大問(wèn)題。
There are 300 million bicycles in China. In some of the cities there are special parts of the road for use by cyclists and motor cyclists. The traditional rickshaw, a two-wheeled cart pulled by a man on foot, has been replaced by the the three-wheeled pedicab. The pedicab is used in parts of China. The driver pedals with his passengers for a short journey after a price for the trip has been agreed. Traffic in Beijing is congested and slow. Buses, cars, taxis, bicycles, pedicabs, minibuses, and even some horse drawn carts clog the roads. While many people own a car there is almost nowhere to park in the city. Traffic jams are common on roads in Beijing and air pollution is a big problem in all Chinese cities.