英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內容

2017年6月必備!六級最全翻譯專項匯總(四)

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2017年05月08日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
21.儒家思想是中國傳統(tǒng)文化的基石。它出現在大約2500年前的春秋時期(the Spring and AutumnPeriod),是建立在夏、商、周朝的傳統(tǒng)文化之上,并由孔子創(chuàng)立的完整觀念體系(ideologicalsystem)。儒家思想博大精深,涵蓋了人性、政治、法律、教育、哲學、道德各個領域。儒家文化以人本哲學(humanistic philosophy)為依托,這表現在它對人類個體的尊敬、關注和熱愛??偠灾?,儒家文化是世界文化遺產的重要組成部分,是東方文化的代表,也是中國文化傳統(tǒng)的中流砥柱。

Confucianism is the cornerstone of traditional Chinese culture. Founded about 2500 years ago inthe Spring and Autumn Period, Confucianism is a complete ideological system created byConfucius, based on the traditional culture of the Xia, Shang, Zhou Dynasties. It is extensive andprofound, covering on humanistic philosophy, politics, education, philosophy and ethics. Confucianculture rests on humanistic philosophy, which is shown in its respect, attention to and love ofhuman individuals. In brief, Confucian culture is an important component of world cultural heritage,a major representative of oriental culture, and the dominant facet of Chinese cultural tradition.

22.清華大學被視為中國最著名和選拔人才最嚴格的大學之一。清華大學的校園位于北京西北部的海淀區(qū),這是專為大學指定的區(qū)域。它坐落在清代皇家花園的舊址上,保留了一些中式的園林風格以及一些傳統(tǒng)的建筑,但它的許多建筑物都是西式風格的,反應了美國對它的影響。它擁有中國最美麗校園之一,擁有中國最好的工程和應用科學 (applied science)課程,吸引了全國最有才華的學生,其地位和美國伯克利大學 (Berkeley)、麻省理工學院以及斯坦福大學相當。

Tsinghua University is regarded as one of the most renowned and most selective universities inChina. The campus of Tsinghua University is situated in northwest Beijing, in Haidian District whichis designated for universities. It is located on the former site of Qing Dynasty royal gardens andretains some Chinese-style landscapes as well as some traditional buildings, but many of its buildingsare Western-style reflecting the American influence on its history. With one of the most beautifulcampuses and the best engineering and applied science programs in China, it attracts the mosttalented students of the nation and occupies a position similar to Berkeley, MIT, and StanfordUniversity in the US.

23.京劇被稱為中國的國粹(national opera), 起源于18世紀晚期,是將音樂、舞蹈、藝術和雜技(acrobatics)綜合于一體的戲曲。在中國,京劇是所有戲曲中最有影響力和代表性的戲曲。中國的京劇有著200多年的歷史,是中國的名族瑰寶。京劇有著豐富的劇目(repertoire)、眾多的表演藝術家和大批的觀眾,在中國有著其他戲曲無法匹及的深遠影響。京劇劇目主要講述前朝傳說故事,其中包括古代重要的歷史事件以及王侯將相、才子佳人的故事,講述從堯、舜、禹,春秋戰(zhàn)國群雄并起的歷史時期到秦、漢、隋、唐、宋、元、明、清等多朝代的歷史故事。

Known as China’s national opera, Beijing Opera, which originated in the late 18th century, is asynthesis of music, dance, art and acrobatics. It is the most influential and representative of alloperas in China. Beijing Opera is a national treasure with a history of more than 200 years. Owingto its richness of repertoire, great number of artists of performance and of audiences, Beijing Operahas profound influence, which no other opera in China can rival. The repertoire of Beijing Opera ismainly engaged in fairy tales of preceding dynasties, important historical events, emperors,ministers and generals, geniuses and great beauties, from Yao, Shun, Yu, the Spring and AutumnPeriod, the Warring States Period to the dynasties of Qin, Han, Sui, Tang, Song, Yuan, Ming, Qing.

24.不可否認,幾乎沒有哪項科學發(fā)明對我們的生活產生的影響比得上電視的發(fā)明和改進給我們帶來的好處。它是一種電子視聽(audiovisual)媒體,是大量信息的重要來源,讓我們不出家門就可以看到各種各樣關于比賽、音樂會以及發(fā)生在世界各地的事件的現場報道;人們還可以看到大量花樣百出的特別節(jié)目。例如:世界風景、風俗和文化、神奇海底(seafloor)和龐大宇宙的壯觀景象等。所有這一切都在最大程度上豐富了我們的生活和知識。

Admittedly, there is rarely any other technological invention having such a great impact on ourlife as the invention and revolution of television. It is a kind of electric audiovisual media a source ofabundant information, which gives people easy access to various live reports about games,concerts, and affairs occurring all over the world, as well as a vast variety of special programs, suchas programs about worldwide scenery, custom and culture, the spectacular sight in mysteriousseafloor and colossal cosmos, etc. All of them enrich our life and broaden our knowledge to asignificant degree.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思吉林市青島街英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦