英語六級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

2016年12月大學英語六級翻譯練習:春運

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2016年09月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  春運(Spring rush)的產(chǎn)生主要來自中國人的傳統(tǒng)觀念及社會人力大量流動的情況。在中國,春節(jié)是一年中最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,無論離家有多遠,人們都要盡量在除夕時與家人團聚,共度新春。自改革開放以來,人口流動開始日益頻繁。有非常多的人進城打工,造成了人力的大量流動。此外,這段時間是大學放寒假時期,多數(shù)學校在春節(jié)前兩到三周開始放假,在正月十五左右開學,因此返家的學生也構(gòu)成了春運的另一主要人群。

  參考譯文:

  The Spring rush is due to the traditional idea of Chinese people and the massive flow of labor force in society.In China, the Spring Festival is the most important traditional festival.However far from the family,people will try their best' to go back home to spend the New Year's Eve with family members.Since opening-up and reform,flow of population has become more and more frequent.Many people going to cities to make money result in a great flow of labor force.Besides, winter holiday usually starts two or three weeks before the Spring Festival in most universities and ends on about January 15th on lunar calendar,the period of which coincides with the Spring Festival.Therefore,students who go back home constitute another main group of the Spring rush.

  1.春運:可譯為 Spring rush,也可以用transport during the Spring Festival來表達。

  2.社會人力大量流動:可譯為the massive flow of labor force in society。

  3.無論離家有多遠,人們都要盡量在除夕時與家人團聚,共度新春:可譯為However far from the family,people will try their best to go back home to spend the New Year's Eve with family members.

  4.進城打工:此處可譯為非謂語動詞形式going to cities to make money。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟南市勞動保障局宿舍英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦