要使民主得以存在,善于思索的人與敏于行動(dòng)的人都必須去除傲慢與偏見;他們 要有勇氣、有全心全意的獻(xiàn)身精神,最重要的是要有謙虛精神,去尋求與傳播那 使人民永保自由的真理。 朝著上述目標(biāo),我們會(huì)尋找到個(gè)人的平靜,那不是歇息而是經(jīng)過努力奮斗后的平 靜;我們會(huì)對(duì)自己的有所作為感到由衷的滿意;為取得力所不能及的成就而感到 深深喜悅;懂得了我們所創(chuàng)造的遠(yuǎn)比我們所知道的要更為輝煌燦爛。
參考譯文:
If democracy is to survive, it is the task of men of thought, as well as men at action, to put aside pride and prejudice, and with courage and single-minded devotion—and above all with humility—to find the truth and teach the truth that shall keep men free.We may find in that sense of purpose,the personal peace,not f repose,but of effort,the keen satisfaction of doing,the deep feeling of achievement for something far beyond ourselves,the knowledge that we build more gloriously than we know.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市四達(dá)里英語學(xué)習(xí)交流群